Abhanga 852
English: What — dēha — karavata — karamarī — toss — agni.
The verse
काय देह घालूं करवती करमरी । टाकुं या भितरी अग्नीमाजी ॥१॥ काय सेवूं वन शीत उष्ण तान । साहों कीं मोहन धरुनी बैसों ॥ध्रु.॥ काय लावूं अंगीं भस्म उधळण । हिंडूं देश कोण खुंट चारी ॥२॥ काय तजूं अन्न करूनि उपास । काय करूं नास जीवित्वाचा ॥३॥ तुका म्हणे काय करावा उपाव । ऐसा देई भाव पांडुरंगा ॥४॥
Literal translation
English: What — dēha — karavata — karamarī — toss — agni. What — vana — śīta-uṣṇa-tāna — bear — or — mōhana — hold — sit. What — anga — bhasma — wander — dēśa — khuṇṭa cārī. What — anna — upavāsa — nāsa — jīvitva. Tuka says: what — upāya — give — such — bhāva — Pāṇḍuranga.
मराठी: देह करवतीला (आरीला) घालूं — करमरी (कापायला)? — किंवा अग्नी-माजीं भीतरी टाकूं?. वन सेवूं — शीत-उष्ण-तान साहों? — किंवा मोहन (Hari) धरुनी बैसों?. अंगीं भस्म लावूं — उधळण? — कुठल्या देशीं चार-खुंट-नी हिंडूं?. अन्न तजूं — उपवास करूं? — जीवित्वाचा नास करूं?. Tuka म्हणे: काय उपाय करावा — ऐसा भाव दे, Pāṇḍurangā.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय देह घालूं करवती करमरी | "what — dēha — karavata — karamarī" |
| टाकुं या भितरी अग्नीमाजी | "toss — within — agni" |
| काय सेवूं वन शीत उष्ण तान | "what — serve — vana — śīta uṣṇa tāna" |
| साहों कीं मोहन धरुनी बैसों | "bear — or — mōhana — hold — sit" |
| काय लावूं अंगीं भस्म उधळण | "what — apply — anga — bhasma" |
| हिंडूं देश कोण खुंट चारी | "wander — dēśa — khuṇṭa cārī" |
| काय तजूं अन्न करूनि उपास | "what — abandon — anna — upavāsa" |
| काय करूं नास जीवित्वाचा | "what — nāsa — jīvitva" |
| काय करावा उपाव | "what — upāya" |
| ऐसा देई भाव पांडुरंगा | "such — give — bhāva — Pāṇḍuranga" |
What it means
A should-I-saw-myself-toss-into-fire-serve-forest-bear-cold-heat-thirst-or-hold-mōhana-and-sit-apply-ash-wander-four-corners-abandon-food-do-upavāsa-destroy-jīvitva-what-upāya-give-such-bhāva-Pāṇḍuranga abhang. What-tapas-should-I-do-give-bhāva register. Five claims:
-
देह-करवती-करमरी — अग्नी-भीतरी-टाकूं. Saw-or-fire-claim. Should I throw the dēha to the karavata (the saw — being-sawed-in-two as self-mortification)? *karamarī (= cut-cut, severed)? Or toss-it within agni? Saw-or-fire-self-destruction.
-
वन-शीत-उष्ण-तान — मोहन-धरुनी-बैसों. Forest-or-mōhana-claim. Should I serve the vana (forest — wilderness-tapas), bearing śīta-uṣṇa-tāna (cold, heat, thirst — the classic forest-austerities)? Or, holding the *mōhana (the charmer = Hari), just baisōm (sit)? Forest-austerity-or-sit-with-mōhana. (The mōhana-dharuni-baisōm alternative: just hold the mōhana and sit-still — bhakti-as-rest contrasted with forest-tapas-as-toil.)
-
भस्म-अंगीं — चार-खुंट-हिंडूं. Ash-or-wander-claim. Should I apply bhasma (ash) on the anga — udhaḷaṇa (tossing-it-on)? Wander what *dēśa, the four khuṇṭa (corners)? Sannyāsi-ash-and-wandering. (Sannyāsi-image: ash-smearing and wandering-the-four-corners — typical of Śaiva-renouncer-traditions.)
-
अन्न-तजूं-उपवास — जीवित्वाचा-नास. Fast-or-self-destruction-claim. Should I abandon anna and do upavāsa? Should I do *nāsa of jīvitva? Fast-or-destroy-life.
-
Tuka: उपाय-काय-करावा — ऐसा-भाव-दे-Pāṇḍurangā. What-upāya-give-such-bhāva-claim. Tuka says: what upāya should be done? — Give such a *bhāva, Pāṇḍurangā.. What-tapas-should-I-do — just-give-the-bhāva. (Tuka's brilliant-resolution: instead of any-of-these-tapas, just give me-the-bhāva — give me the devotional-attitude that-makes-tapas-unnecessary. The bhāva-prārthanā trumps all-the-tapas-options.)
[T]
For someone today
This abhang names the what-tapas-should-I-do-just-give-the-bhāva register:
-
Saw the body or toss into fire? Self-mortification-?
-
Forest cold-heat-thirst, or just hold the mōhana and sit? Forest-or-sit.
-
Ash on body, wander four corners? Sannyāsi-?
-
Abandon food, destroy life? Fast-?
-
What upāya? — give such a bhāva, Pāṇḍuranga. Just-give-bhāva.
For today: should I throw the dēha to the karavata, toss it in agni?; serve the vana with śīta-uṣṇa-tāna, or just *mōhana-dharuni-baisōm?; apply bhasma, wander the four *khuṇṭa?; abandon anna and do upavāsa, destroy *jīvitva?; what upāya should-be-done — just give such a bhāva, O Pāṇḍurangā**.
This abhang is Tukaram's what-tapas-should-I-do-just-give-the-bhāva register — one of the most-precise renunciation-vs-bhakti statements. Compare 0851 six-question-cross-examination (Tuka's mudra); same multi-question-format but here the questions are upāya-options rather than complaints. The aisā dēī bhāva Pāṇḍurangā (give such a bhāva, Pāṇḍuranga) is the precise short-circuit-of-tapas-with-bhāva claim*.
मराठी: ही ओवी what-tapas-should-I-do-just-give-the-bhāva register नाव सांगते:
-
करवती-अग्नी. Self-mortification-?
-
वन-मोहन-धरूनि-बैसों. Forest-or-sit.
-
भस्म-चार-खुंट. Sannyāsi-?
-
उपास-नास. Fast-?
-
भाव-दे-Pāṇḍurangā. Just-give-bhāva.
आज: Dēha karavata-ला घालूं, agni-त टाकूं?; Vana सेवूं, śīta-uṣṇa-tāna साहों — किंवा mōhana धरुनी बैसों?; Bhasma लावूं, चार-khuṇṭa हिंडूं?; Anna तजूं, upavāsa; jīvitva-नास?; उपाय काय? — ऐसा bhāva दे, Pāṇḍurangā**.
Tukaram च-what-tapas-should-I-do-just-give-the-bhāva-register — Most-precise renunciation-vs-bhakti statements पैकी एक. 0851 six-question-cross-examination (Tuka mudra) compare; तीच multi-question-format पण इथे upāya-options च्या मार्गाने. Aisā dēī bhāva Pāṇḍurangā precise short-circuit-of-tapas-with-bhāva claim.
Where this applies
- Self-mortification.* Rejected.
- Forest vs sit.* Bhakti-rest.
- Sannyāsi.* Rejected.
- Fast.* Rejected.
- Just-give-bhāva.* Resolution.