संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 860 of 4582

Abhanga 860

This abhang names the bhōrapyā-self-confession register:

When forcefully-outward sōnga; no antara-tyāga — and you have to recognize this register
When jāgṛti's anubhava is not in svapna; I forget — and you accept this image
When citta has not come outside-samsāra; daily vēvasāya — and you allow this image

The verse

बळें बाह्यात्कारें संपादिलें सोंग । नाहीं जाला त्याग अंतरींचा ॥१॥ ऐसें येतें नित्य माझ्या अनुभवा । मनासी हा ठावा समाचार ॥ध्रु.॥ जागृतीचा नाहीं अनुभव स्वप्नीं । जातों विसरुनि सकळ हें ॥२॥ प्रपंचाबाहेरि नाहीं आलें चत्ति । केले करी नित्य वेवसाय ॥३॥ तुका म्हणे मज भोरप्या चि परी । जालें सोंग वरी आंत तैसें ॥४॥

Literal translation

English: Baḷēbāhyāt-kāresampādilēsōnga. Tyāgaantara — none. Anubhava — daily. Manasamācāra. Jāgṛtianubhavasvapna. Prapañcā-bāhērīcitta — not. Vēvasāya — daily. Tuka says: bhōrapyā — like — sōnga — top — inside — same.

मराठी: बळें, बाह्यात्कारें, सोंग संपादिलं — पण अंतरींचा त्याग जाला नाहीं. असं माझ्या अनुभवा-त रोज येतं — मनाला हा समाचार ठावा आहे. जागृतीचा अनुभव स्वप्नीं नाहीं — सकळ हें विसरुनि जातो. चित्त प्रपंचा-बाहेरी आलं नाहीं — रोजचा वेवसाय करीत आहे. Tuka म्हणे: मी भोरप्या-च्या-च परी — सोंग वरी, आंत तैसं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बळें बाह्यात्कारें संपादिलें सोंग "baḷēbāhyāt-kāresampādilēsōnga"
नाहीं जाला त्याग अंतरींचा "no — tyāgaantara"
ऐसें येतें नित्य माझ्या अनुभवा "this — daily — my — anubhava"
मनासी हा ठावा समाचार "manaṭhāvāsamācāra"
जागृतीचा नाहीं अनुभव स्वप्नीं "jāgṛtianubhavasvapna"
जातों विसरुनि सकळ हें "go — forgetting — all"
प्रपंचाबाहेरि नाहीं आलें चत्ति "prapañcā-bāhērīcitta"
केले करी नित्य वेवसाय "doing — daily — vēvasāya"
मज भोरप्या चि परी "me — bhōrapyā — like"
जालें सोंग वरी आंत तैसें "sōnga — top — inside — same"

What it means

A forcefully-outward-sōnga-no-antara-tyāga-jāgṛti-not-felt-in-svapna-citta-not-outside-samsāra-daily-vēvasāya-bhōrapyā-impostor-sōnga-on-top-inside-same abhang. Bhōrapyā-self-confession register. Four claims:

  1. बळें-बाह्यात्कारें-सोंग — अंतरींचा-त्याग-नाहीं — रोजच्या-अनुभवा-त-येतं — मनाला-समाचार. Forcefully-outward-sōnga-no-antara-tyāga-claim. Forcefully (baḷē), outwardly (bāhyāt-kāre), the sōnga (disguise — the bhakta-costume) was sampādilē; but the tyāga of antara hasn't happened; this comes-into my anubhava daily; the mana knows this samācāra. Bhakta-costume-on-but-no-inner-tyāga; I-know-this-daily.

  2. जागृति-अनुभव-स्वप्नीं-नाहीं — सकळ-विसरुनि. Jāgṛti-not-felt-in-svapna-claim. The anubhava of jāgṛti (waking-state) is not (felt) in svapna (dream-state); I go-forgetting all-this. In-dream-I-forget-all-the-jāgṛti-anubhava. (Painful self-knowledge: even the bhakti-anubhava of jāgṛti doesn't carry-into the dream — proving it isn't deep.)

  3. प्रपंचा-बाहेरी-चित्त-नाहीं — रोजचा-वेवसाय. Citta-not-outside-samsāra-claim. Citta has not come prapañcā-bāhērī; (it) does its daily vēvasāya (commerce / business). Citta-still-in-samsāra; doing-daily-business.

  4. Tuka: भोरप्या-च-परी — सोंग-वरी-आंत-तैसं. Bhōrapyā-impostor-claim. Tuka says: I am like a bhōrapyā (impostor / professional-impersonator — a bhōrapyā is a stage-actor / costume-changer who plays-many-parts); the sōnga is on-top — the *ānta (inside) is taisē (just-the-same as before). Bhōrapyā-impostor; bhakti-costume-on-but-inside-unchanged*. (Brutal self-confession.)

[T]

For someone today

This abhang names the bhōrapyā-self-confession register:

  1. Forcefully-outward sōnga; no antara-tyāga. No-inner-renunciation.

  2. Jāgṛti's anubhava not in svapna. Doesn't-carry-to-dream.

  3. Citta still in samsāra; daily vēvasāya. Still-in-samsāra.

  4. Like a bhōrapyā — sōnga on top, inside same. Impostor.

For today: forcefully-outwardly the sōnga was put-on; the antara-tyāga hasn't happened; this anubhava comes daily; the mana knows this samācāra; jāgṛti's anubhava is not in *svapna; the citta hasn't come prapañcā-bāhērī, doing daily vēvasāya; I am like a bhōrapyā — the sōnga on-top, the inside taisē**.

This abhang is Tukaram's bhōrapyā-self-confession registerone of the most-bracing self-diagnostic statements. Compare 0844 bahurūpī-in-the-world-helmsman-petition (Tuka's mudra); same self-image of multi-form-actor but here organized around outward-sōnga-but-inside-same. The jālē sōnga varī ānta taisē (sōnga on top, inside same) is the precise impostor-confession*.

मराठी: ही ओवी bhōrapyā-self-confession register नाव सांगते:

  1. बाह्य-सोंग; अंतर-त्याग-नाहीं. No-inner-renunciation.

  2. जागृति-स्वप्नीं-नाहीं. Doesn't-carry-to-dream.

  3. चित्त-प्रपंच-वेवसाय. Still-in-samsāra.

  4. भोरप्या; सोंग-वरी-आंत-तैसं. Impostor.

आज: Baḷē bāhyāt-kāre sōnga घातलं; antara-त्याग नाहीं; Anubhava रोज येतं; mana-ला samācāra ठावा; Jāgṛti-anubhava svapna-त नाहीं; सकळ विसरतो; Citta prapañca-bāhērī नाहीं; vēvasāya रोज करते; मी bhōrapyāsōnga वरी, आंत-तैसं.

Tukaram च-bhōrapyā-self-confession-registerMost-bracing self-diagnostic statements पैकी एक. 0844 bahurūpī-in-the-world-helmsman-petition (Tuka mudra) compare; तीच self-image-of-multi-form-actor पण इथे outward-sōnga-but-inside-same च्या मार्गाने. Jālē sōnga varī ānta taisē precise impostor-confession.

Where this applies

Related verses