संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 861 of 4582

Abhanga 861

English: Call-myself — dāsa — karaṇī — not.

When I call myself a dāsa, but the deeds are absent — and you have to recognize this register
When I sing-and-dance to show people, but no prema for Nārāyaṇa — and you accept this image
When I have drowned in the dōha of dambha; don't know the varma — and you allow this image

The verse

म्हणवितों दास ते नाहीं करणी । आंत वरी दोन्ही भिन्न भाव ॥१॥ गातों नाचतों तें दाखवितों जना । प्रेम नारायणा नाहीं अंगीं ॥ध्रु.॥ पाविजे तें वर्म न कळे चि कांहीं । बुडालों या डोहीं दंभाचिया ॥२॥ भांडवल काळें हातोहातीं नेलें । माप या लागलें आयुष्यासी ॥३॥ तुका म्हणे वांयां गेलों ऐसा दिसें । होईल या हांसें लौकिकाचें ॥४॥

Literal translation

English: Call-myself — dāsakaraṇī — not. Inside — outside — bhinnabhāva. Gātōm-nācatōm — show — jana. Prēma — Nārāyaṇa — none. Varma — not — kaḷē. Buḍālōmḍōhadambha. Bhāṇḍavalakāḷahātō-hātīm. Māpaāyuṣya. Tuka says: vāyām — appears — hāsēlaukika.

मराठी: दास म्हणवितो — पण करणी नाहीं — आंत-वरी, दोन्ही, भिन्न भाव. गातो-नाचतो — जनांना दाखवीतो — पण नारायणा-साठीं प्रेम अंगीं नाहीं. पावायचं वर्म कांहीं कळतच नाहीं — दंभाच्या डोहीं बुडालों. भांडवल काळानं हातो-हातीं नेलं — आयुष्याला माप लागलं. Tuka म्हणे: वांयां गेलों असा दिसें — लौकिकाचें हांसें होईल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
म्हणवितों दास ते नाहीं करणी "call-myself — dāsakaraṇī — not"
आंत वरी दोन्ही भिन्न भाव "inside — outside — both — bhinnabhāva"
गातों नाचतों तें दाखवितों जना "gātōm-nācatōm — show — jana"
प्रेम नारायणा नाहीं अंगीं "prēma — Nārāyaṇa — anga"
पाविजे तें वर्म न कळे चि कांहीं "pāvijevarma — not — kaḷē"
बुडालों या डोहीं दंभाचिया "buḍālōmḍōhadambha"
भांडवल काळें हातोहातीं नेलें "bhāṇḍavalakāḷahātō-hātīm — taken"
माप या लागलें आयुष्यासी "māpaāyuṣya"
वांयां गेलों ऐसा दिसें "vāyām — gone — appears"
होईल या हांसें लौकिकाचें "will-be — hāsēlaukika"

What it means

A call-myself-dāsa-but-deeds-absent-inside-outside-bhāva-differs-sing-dance-show-but-no-prema-drowned-in-dōha-of-dambha-don't-know-varma-bhāṇḍavala-taken-by-kāḷa-āyuṣya-measured-gone-to-waste-laughter-of-laukika abhang. Drowned-in-dambha-self-confession register. Five claims:

  1. दास-म्हणवितों — करणी-नाहीं — आंत-वरी-भिन्न-भाव. Dāsa-name-but-no-deeds-claim. I call myself a dāsa; but karaṇī (deeds) is not there; inside and outside, the bhāva is bhinna. Self-styled-dāsa; deeds-absent; inside-outside-different.

  2. गातों-नाचतों — जनांना-दाखवीतो — प्रेम-Nārāyaṇa-नाहीं-अंगीं. Sing-dance-show-no-prema-claim. I gātōm-nācatōm; show to jana; but prēma for Nārāyaṇa isn't in the anga. Sing-dance-for-show; no-prema.

  3. वर्म-कळत-नाहीं — दंभाच्या-डोहीं-बुडालों. Drowned-in-dōha-of-dambha-claim. The varma to-be-attained is not kaḷē at-all; I have buḍālōm in the ḍōha of dambha. Don't-know-the-varma; drowned-in-dambha. (The ḍōha (deep-pool) image: dambha (hypocrisy) is a deep-pool into which one drowns.)

  4. भांडवल-काळानं-हातो-हातीं — आयुष्य-माप-लागलं. Bhāṇḍavala-taken-by-kāḷa-āyuṣya-measured-claim. The bhāṇḍavala (capital) was taken hātō-hātīm (hand-by-hand, gradually) by kāḷa; the āyuṣya has been māpa lāgalē (measured). Capital-being-taken-life-measured*.

  5. Tuka: वांयां-गेलों — लौकिक-हांसें. Gone-to-waste-laukika-laughter-claim. Tuka says: I appear to have gone-vāyām (to-waste, futile); there will be the *hāsē (laughter) of the laukika. Gone-to-waste; will-be-laughed-at. (Brutal closing-self-judgment: a self-styled-dāsa whose-deeds-don't-match — the laukika (the worldly-people) will laugh*.)

[T]

For someone today

This abhang names the drowned-in-dambha-self-confession register:

  1. Call myself dāsa, but deeds absent. Dāsa-only-in-name.

  2. Sing-dance to show; no prema for Nārāyaṇa. Show-without-substance.

  3. Don't know varma; drowned in dōha of dambha. Drowned-in-dambha.

  4. Bhāṇḍavala taken by kāḷa; āyuṣya measured. Capital-spent.

  5. Gone to waste; laughter of laukika. Will-be-laughed-at.

For today: I call myself a dāsa, but no karaṇī; inside-outside bhāva is bhinna; I gātōm-nācatōm to show jana — no prēma for *Nārāyaṇa; the varma — not kaḷē; drowned in the ḍōha of dambha; the bhāṇḍavala taken by kāḷa; āyuṣya measured; I appear *vāyām gēlōm; the laukika will hāsē**.

This abhang is Tukaram's drowned-in-dambha-self-confession-and-laukika-laughter registerone of the most-bracing self-diagnostic statements. Compare 0860 bhōrapyā-self-confession (Tuka's mudra); same outward-show-no-inside but here organized around drowned-in-dōha-of-dambha-and-bhāṇḍavala-taken-by-kāḷa. The hōīla yā hāsē laukikācē (there will be laughter of the laukika) is the precise self-judgment closing*.

मराठी: ही ओवी drowned-in-dambha-self-confession register नाव सांगते:

  1. दास-म्हणवितों; करणी-नाहीं. Dāsa-only-in-name.

  2. गातों-नाचतों; प्रेम-नाहीं. Show-without-substance.

  3. दंभ-डोहीं-बुडालों. Drowned-in-dambha.

  4. भांडवल-काळानं-नेलं. Capital-spent.

  5. वांयां-गेलों; लौकिक-हांसें. Will-be-laughed-at.

आज: दास म्हणवितों, karaṇī नाहीं; अंत-वरी bhāva भिन्न; गातो-नाचतो — jana-ंना दाखवीतो — prēma नाहीं; Varma कळत-नाहीं — dambha-ḍōha-त बुडालो; Bhāṇḍavala kāḷa-नं hātō-hātīm नेलं — āyuṣya मापलं; Vāyām गेलों — laukika-hāsē होईल*.

Tukaram च-drowned-in-dambha-self-confession-and-laukika-laughter-registerMost-bracing self-diagnostic statements पैकी एक. 0860 bhōrapyā-self-confession (Tuka mudra) compare; तीच outward-show-no-inside पण इथे drowned-in-dōha-of-dambha-and-bhāṇḍavala-taken-by-kāḷa च्या मार्गाने. Hōīla yā hāsē laukikācē precise self-judgment closing.

Where this applies

Related verses