Abhanga 872
English: Here — avatāra — not-urōm.
The verse
येथें नाहीं उरों आले अवतार । येर ते पामर जीव किती ॥१॥ विषयांचे झणी व्हाल लोलिंगत । चेवलिया अंत न लगे मज ॥ध्रु.॥ वाहोनियां भार कुंथसील ओंझे । नव्हे तें चि माझें थीता त्याग ॥२॥ तुका म्हणे कैसी नाहीं त्याची लाज । संतीं केशीराज साधियेला ॥३॥
Literal translation
English: Here — avatāra — not-urōm. Rest — pāmara-jīva — how-many. Viṣaya — jhaṇī — lōlingata. Cēvaliyā — anta — not — me. Bhāra — kunthasīla — ōmjhē. Not — mine — thītā tyāga. Tuka says: how — no — lāja — santa — Kēśī-rāja — sādhiyēlā.
मराठी: येथें अवतार-सुद्धा उरत नाहीं — पामर जीव किती?. विषयांचे लोलिंगत (मोहित) झणी (अजिबात) होऊ नका — चेवलिया (उघड झाल्यावर) अंत मला लागत नाहीं. भार वाहोनियां ओंझे-नं कुंथसील — तें माझं नव्हे — थीता त्याग. Tuka म्हणे: कैसी त्याची लाज नाहीं — संतीं केशी-राज साधियेला.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| येथें नाहीं उरों आले अवतार | "here — not — urōm — avatāra" |
| येर ते पामर जीव किती | "rest — pāmara — jīva — how-many" |
| विषयांचे झणी व्हाल लोलिंगत | "viṣaya — jhaṇī — lōlingata" |
| चेवलिया अंत न लगे मज | "cēvaliyā — anta — not — me" |
| वाहोनियां भार कुंथसील ओंझे | "carrying — bhāra — kunthasīla — ōmjhē" |
| नव्हे तें चि माझें थीता त्याग | "not — that — mine — thītā tyāga" |
| कैसी नाहीं त्याची लाज | "how — no — lāja" |
| संतीं केशीराज साधियेला | "santa — Kēśī-rāja — sādhiyēlā" |
What it means
A here-even-avatāras-don't-remain-don't-be-over-attached-to-viṣayas-carrying-load-groan-not-mine-steadfast-tyāga-no-shame-saints-attained-Kēśī-rāja abhang. Anti-attachment-and-saints-attained-warning register. Three claims:
-
अवतार-उरत-नाहीं — पामर-जीव-किती. Avatāras-don't-remain-claim. Here, even avatāras have not urōm (remained, stayed-permanently); what to say of the pāmara (lowly) jīvas, how-many? Even-divine-incarnations-don't-stay; we lowly-jīvas-certainly won't. (Strong-warning: kāḷa takes everyone, including avatāra*s.)
-
विषय-लोलिंगत-झणी-नका — चेवलिया-अंत-मज-न-लगे — भार-वाहून-कुंथसील — थीता-त्याग. Don't-be-attached-and-steadfast-tyāga-claim. Don't be lōlingata (over-attached, sticky) by viṣayas, not at-all (jhaṇī); when cēvaliyā (revealed-as-such), the anta doesn't apply to me (= I'm not in the trap); if you carry the *bhāra, you will kunthasīla under the ōmjhē; that's not mine — the thītā tyāga (the steadfast, firm tyāga — the tyāga that stands). Don't-be-attached; load-makes-you-groan; my-tyāga-stands-firm.
-
Tuka: लाज-कैसी — संतीं-केशी-राज-साधिला. Saints-attained-Kēśī-rāja-claim. Tuka says: how is there no lāja (shame) for him? — the santas have sādhiyēlā (attained, mastered) Kēśī-rāja (= Hari). No-shame-when-saints-have-attained-Hari-already*. (Closing-claim: when the saints have already attained Kēśī-rāja, why is the bhakta still attached?)
[T]
For someone today
This abhang names the anti-attachment-and-saints-attained-warning register:
-
Even avatāras don't remain; what of pāmara jīvas? Avatāras-don't-stay.
-
Don't be lōlingata to viṣayas; carrying load groans; my tyāga stands firm. Steadfast-tyāga.
-
Saints have attained Kēśī-rāja — no shame for the still-attached? Saints-attained.
For today: here, even avatāras don't urōm; what of pāmara jīvas?; don't be lōlingata by viṣayas; when revealed, the anta doesn't apply to me; carrying bhāra, you'll kunthasīla under ōmjhē; not mine — thītā tyāga; the santas have sādhiyēlā Kēśī-rāja — no lāja?.
This abhang is Tukaram's avatāras-don't-remain-and-saints-attained-Kēśī-rāja register — one of the most-bracing anti-attachment-warning statements. Compare 0838 miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten (Tuka's mudra); same warning-mode but here organized around avatāras-don't-stay and steadfast-tyāga. The santī Kēśī-rāja sādhiyēlā (saints have attained Kēśī-rāja) is the precise reproach-image*.
मराठी: ही ओवी anti-attachment-and-saints-attained-warning register नाव सांगते:
-
अवतार-उरत-नाहीं; पामर-जीव. Avatāras-don't-stay.
-
विषय-लोलिंगत-नको; थीता-त्याग. Steadfast-tyāga.
-
संतीं-केशी-राज-साधिला; लाज?. Saints-attained.
आज: अवतार-सुद्धा urōm नाहीं; pāmara jīva किती?; Viṣaya-त lōlingata नका; cēvaliyā anta मज न लगे; Bhāra वाहून kunthasīla; thītā tyāga माझं; Santī Kēśī-rāja sādhiyēlā — lāja कैसी नाहीं?*.
Tukaram च-avatāras-don't-remain-and-saints-attained-Kēśī-rāja-register — Most-bracing anti-attachment-warning statements पैकी एक. 0838 miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten (Tuka mudra) compare; तीच warning-mode पण इथे avatāras-don't-stay आणि steadfast-tyāga च्या मार्गाने. Santī Kēśī-rāja sādhiyēlā precise reproach-image.
Where this applies
- Avatāras-don't-stay.* Mortality.
- Steadfast-tyāga.* Firm-renunciation.
- Saints-attained.* Reproach.