संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 873 of 4582

Abhanga 873

English: These — their — pañca-bhūta.

When these are saints' pañca-bhūtas; jīvana-and-rice is of prema — and you have to recognize this register
When the kaḷavaḷā the saints hold firmly as their kaivāḍa — and you accept this image
When this very-time, sādhanā itself is the sampatti — and you allow this image

The verse

हीं च त्यांचीं पंचभूतें । जीवन भातें प्रेमाचें ॥१॥ कळवळा धरिला संतीं । ते निगुती कैवाड ॥ध्रु.॥ हा च काळ वर्तमान । साधन ही संपत्ती ॥२॥ तुका म्हणे दिवसरातीं । हें चि खाती अन्न ते ॥३॥

Literal translation

English: These — their — pañca-bhūta. Jīvana-bhātaprēma. Kaḷavaḷādharilāsantanigutikaivāḍa. Kāḷavartamānasādhana-sampatti. Tuka says: divasa-rātīkhātīanna.

मराठी: हीं च त्यांचीं पंच-भूतें — जीवन-भात (अन्न) प्रेमाचं. कळवळा संतीं धरिला — ते निगुती (अगदीच-स्पष्ट) कैवाड (पक्ष). हाच काळ वर्तमान — साधनच संपत्ती. Tuka म्हणे: दिवस-रातीं — हें-च अन्न ते खाती.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हीं च त्यांचीं पंचभूतें "these — their — pañca-bhūta"
जीवन भातें प्रेमाचें "jīvanabhātaprēma"
कळवळा धरिला संतीं "kaḷavaḷādharilāsanta"
ते निगुती कैवाड "nigutikaivāḍa"
हा च काळ वर्तमान "this — kāḷavartamāna"
साधन ही संपत्ती "sādhanasampatti"
दिवसरातीं "divasa-rātī"
हें चि खाती अन्न ते "this — khātīanna"

What it means

A saints'-pañca-bhūtas-of-prema-kaḷavaḷā-held-firmly-as-kaivāḍa-this-very-time-sādhanā-itself-sampatti-day-and-night-eat-this-as-anna abhang. Saints-eat-prema-as-anna register. Three claims:

  1. त्यांचीं-पंच-भूतें — जीवन-भात-प्रेम — कळवळा-संतीं-निगुती-कैवाड. Saints'-pañca-bhūtas-of-prema-and-kaḷavaḷā-as-kaivāḍa-claim. These (very-things) are their pañca-bhūta; (their) jīvana (life) and bhāta (rice) is of prēma; the kaḷavaḷā (compassionate-anguish — the saints' caring-grief for the world) — the santas have dharilā (held-firm); that *niguti (with-perfect-clarity, very-firmly) is their kaivāḍa (stand, devotional-position). Saints'-elements-and-rice-are-prema; kaḷavaḷā-is-their-firm-stand. (The image: replace the ordinary pañca-bhūta of the body with prema; the anna is prema; the kaivāḍa is kaḷavaḷā.)

  2. हाच-काळ-वर्तमान — साधन-संपत्ती. This-time-sādhana-is-sampatti-claim. This very-kāḷa (the present-moment); sādhanā itself is the sampatti. Now-is-the-time; sādhanā-itself-is-wealth*.

  3. Tuka: दिवस-रातीं — हें-अन्न-खाती. They-eat-this-as-anna-claim. Tuka says: day-and-night — they khātī just-this as anna. Day-and-night-they-eat-prema-as-anna. (Closing-image: prema replaces ordinary food; the saints eat prema-as-their-anna.)

[T]

For someone today

This abhang names the saints-eat-prema-as-anna register:

  1. Saints' pañca-bhūtas; jīvana-and-rice is of prema; kaḷavaḷā firmly held as their kaivāḍa. Prema-elements.

  2. This very-time; sādhanā itself is the sampatti. Now-is-time.

  3. Day-and-night, they eat this as anna. Eat-prema.

For today: these are their pañca-bhūta; jīvana-bhāta is *prēma; the kaḷavaḷā — the santas have dharilā niguti, their *kaivāḍa; this very-kāḷasādhanā itself is sampatti; day-and-night, they khātī just-this as anna.

This abhang is Tukaram's saints-eat-prema-as-anna registerone of the most-tender saints-as-prema-elemental abhangs. Compare 0855 pampered-children-won't-stay-from-feet (Tuka's mudra); same tender-bhakti-tone but here organized around prema-as-elements-and-anna and kaḷavaḷā-as-saints'-kaivāḍa. The hē ci khātī anna tē (they eat just-this as anna) is the precise prema-as-food image*.

मराठी: ही ओवी saints-eat-prema-as-anna register नाव सांगते:

  1. पंच-भूत-प्रेम; कळवळा-कैवाड. Prema-elements.

  2. हाच-काळ; साधन-संपत्ती. Now-is-time.

  3. दिवस-रातीं-अन्न-खाती. Eat-prema.

आज: Saints-ची pañca-bhūta; jīvana-bhāta prēma-चं; Kaḷavaḷā santī dharilā nigutikaivāḍa; हाच kāḷa-vartamānasādhana-sampatti; Divasa-rātīanna हें-च खाती*.

Tukaram च-saints-eat-prema-as-anna-registerMost-tender saints-as-prema-elemental abhangs पैकी एक. 0855 pampered-children-won't-stay-from-feet (Tuka mudra) compare; तीच tender-bhakti-tone पण इथे prema-as-elements-and-anna च्या मार्गाने. Hē ci khātī anna tē precise prema-as-food image.

Where this applies

Related verses