संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 885 of 4582

Abhanga 885

This abhang names the attained-state-claim register:

When at each step the body was given; the kāraṇa was whole — and you have to recognize this register
When I have plugged up my place; for the jagat, all (else) is empty-talk — and you accept this image
When the mind goes onward; deha grows in santōṣa — and you allow this image

The verse

पदोपदीं दिलें अंग । जालें सांग कारण ॥१॥ रुधवूनि ठेलों ठाव । जगा वाव सकळ ॥ध्रु.॥ पुढती चाली मनालाहो । वाढे देहो संतोष ॥२॥ तुका म्हणे क्षरभागीं । जालों जगीं व्यापक ॥३॥

Literal translation

English: Padō-padīanga — gave. Sānga-kāraṇa. Rudhavūniṭhāva. Jagat — vāva — all. Manā-lāhō — onward — dēha-santōṣa. Tuka says: kṣara-bhāga — jagat — vyāpaka.

मराठी: पदो-पदीं अंग दिलें — कारण सांग जालें. ठाव रुधवूनि ठेलों — जगाला सकळ-वाव. पुढती चाली मना-लाहो — देहो संतोष वाढे. Tuka म्हणे: क्षर-भागीं — जगीं व्यापक जालों.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पदोपदीं दिलें अंग "padō-padī — gave — anga"
जालें सांग कारण "sāngakāraṇa"
रुधवूनि ठेलों ठाव "rudhavūniṭhāva"
जगा वाव सकळ "jagat — vāva — all"
पुढती चाली मनालाहो "onward — running — manā-lāhō"
वाढे देहो संतोष "dēhasantōṣa"
क्षरभागीं "kṣara-bhāga"
जालों जगीं व्यापक "became — jagat — vyāpaka"

What it means

A at-each-step-gave-body-whole-kāraṇa-plugged-up-place-jagat-all-empty-talk-mind-goes-onward-deha-grows-santōṣa-in-the-kṣara-bhāga-became-pervading-in-jagat abhang. Attained-state-claim register. Three claims:

  1. पदो-पदी-अंग-दिलें — कारण-सांग — ठाव-रुधवूनि — जगा-वाव. Body-given-place-occupied-claim. At each step, I gave the anga; the kāraṇa became sānga (whole); I have rudhavūni ṭhēlōm (plugged-up, steadfastly-occupied) (my) ṭhāva; for the jagat, all (else) is vāva. At-every-step-gave-body; place-fully-occupied; world-is-empty-talk-now*.

  2. मना-लाहो-पुढती-चाली — देह-संतोष-वाढे. Mind-onward-deha-grows-santōṣa-claim. The manā-lāhō (the running-of-the-mind) goes onward; the dēha grows in santōṣa. Mind-runs-onward; body-grows-in-bliss.

  3. Tuka: क्षर-भागीं — व्यापक. In-kṣara-share-became-pervading-claim. Tuka says: in the kṣara-bhāga (in the perishable-share — i.e., still-in-the-mortal-body)I have become vyāpaka (pervading) in the *jagat. In-the-mortal-share-became-cosmically-pervading. (Profound attained-state claim: while-still-in-the-perishable-body, become vyāpaka in the jagat. Living-Brahman / jīvanmukti statement.)

[T]

For someone today

This abhang names the attained-state-claim register:

  1. At each step, gave the body; the kāraṇa was whole; place plugged-up; jagat all empty-talk. Place-occupied.

  2. Mind goes onward; deha grows in santōṣa. Onward-and-content.

  3. In the kṣara-share, became vyāpaka in the jagat. Pervading.

For today: at padō-padī, gave the anga; *kāraṇa sānga; rudhavūni ṭhēlōm ṭhāva; jagā vāva; manā-lāhō onward; dēha-santōṣa; in the kṣara-bhāga, became vyāpaka in jagat*.

This abhang is Tukaram's attained-state-claim registerone of the most-precise jīvanmukti-while-in-the-body statements. Compare 0876 day-and-night-this-is-the-dhandā-Gōvinda-pavāḍē (Tuka's mudra); same all-time-given but here organized around plugged-up-place and kṣara-bhāga-became-vyāpaka. The kṣara-bhāgī jālōm jagī vyāpaka (in the perishable-share, became pervading in the jagat) is the precise jīvanmukti-claim*.

मराठी: ही ओवी attained-state-claim register नाव सांगते:

  1. पदो-पदी-अंग; ठाव; जगा-वाव. Place-occupied.

  2. मना-लाहो; देह-संतोष. Onward-and-content.

  3. क्षर-भागीं; व्यापक. Pervading.

आज: Padō-padī anga दिले; kāraṇa sānga; rudhavūni ṭhāva; jagā — *vāva; manā-lāhō पुढती; dēha-santōṣa; Kṣara-bhāgī — जगीं vyāpaka*.

Tukaram च-attained-state-claim-registerMost-precise jīvanmukti-while-in-the-body statements पैकी एक. 0876 day-and-night-this-is-the-dhandā-Gōvinda-pavāḍē (Tuka mudra) compare; तीच all-time-given पण इथे plugged-up-place आणि kṣara-bhāga-became-vyāpaka च्या मार्गाने. Kṣara-bhāgī jālōm jagī vyāpaka precise jīvanmukti-claim.

Where this applies

Related verses