Abhanga 906
English: Sadaiva — avaghē — hāta-pāya.
The verse
सदैव तुम्हां अवघें आहे । हातपाय चालाया ॥१॥ मुखीं वाणी कानीं कीर्ति । डोळे मूर्ती देखाया ॥ध्रु.॥ अंध बहिर ठकलीं किती । मुकीं होती पांगुळें ॥२॥ घरास आगि लावुनि जागा । न पळे तो गा वांचे ना ॥३॥ तुका म्हणे जागा हिता । कांहीं आतां आपुल्या ॥४॥
Literal translation
English: Sadaiva — avaghē — hāta-pāya. Mukha-vāṇī; kāna-kīrti; ḍōḷē-mūrti. Andha-bahira — mukīm-pānguḷē. Gharāsa āgi — jāgā — paḷē — vāñcē. Tuka says: jāgā — hita — āpulyā.
मराठी: सदैव तुम्हां अवघें आहे — हात-पाय चालाया. मुखीं वाणी, कानीं कीर्ति — डोळे मूर्ती देखाया. अंध-बहिर ठकलीं किती — मुकीं, पांगुळें होतीं. घरास आगि लावुनि — जागा! — न पळे तो गा, वांचे ना. Tuka म्हणे: जागा (तुझ्या) हिता — कांहीं आतां, आपुल्या.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सदैव तुम्हां अवघें आहे | "sadaiva — avaghē" |
| हातपाय चालाया | "hāta-pāya — cālāyā" |
| मुखीं वाणी कानीं कीर्ति | "mukha — vāṇī; kāna — kīrti" |
| डोळे मूर्ती देखाया | "ḍōḷē — mūrti" |
| अंध बहिर ठकलीं किती | "andha-bahira — how-many" |
| मुकीं होती पांगुळें | "mukīm — pānguḷē" |
| घरास आगि लावुनि जागा | "gharāsa āgi — jāgā" |
| न पळे तो गा वांचे ना | "paḷē — vāñcē" |
| जागा हिता कांहीं आतां आपुल्या | "jāgā — hita — āpulyā" |
What it means
A fortunate-have-hands-feet-mouth-ears-eyes-many-blind-deaf-mute-lame-house-on-fire-awake-don't-run-perish-awake-to-self-good-now abhang. Sadaiva-you-are-and-house-on-fire-awake register. Four claims:
-
सदैव-अवघें — हात-पाय — मुखीं-वाणी — कानीं-कीर्ति — डोळे-मूर्ति. Sadaiva-fortunate-claim. Sadaiva (fortunate) you are; avaghē (everything) you have — hāta-pāya to walk; vāṇī in mukha, kīrti in kāna, ḍōḷē for the mūrti to see. Five-faculties-listed-as-fortune*.
-
अंध-बहिर-ठकलीं — मुकीं-पांगुळें. Many-disabled-claim. How many are andha-bahira, *ṭhakalīm?; mukīm-pānguḷē exist. Many-without-faculties; you-have-them. (The contrast: don't-take-your-faculties-for-granted; many-have-none.)
-
घरास-आगि-जागा — न-पळे-वांचे-ना. House-on-fire-don't-run-perish-claim. Set fire to the gharāsa, jāgā (awake); he who doesn't paḷē won't *vāñcē. Samsāra-house-on-fire; if-you-don't-run-you-perish. (Vivid-image — the house-of-samsāra is on fire; if you don't run-out, you perish.)
-
Tuka: जागा-हिता — कांहीं-आपुल्या-आतां. Awake-to-self-good-claim. Tuka says: jāgā to (your) hita; something now, of-your-own. Awake-to-your-own-good-now. (Closing-urgent-call: while you have-faculties (sadaiva), and the house-is-on-fire — awake to your own hita, now.)
[T]
For someone today
This abhang names the sadaiva-and-house-on-fire-awake register:
-
Sadaiva you are; hands-feet to walk; mouth for vāṇī; ears for kīrti; eyes for mūrti. Five-fortune.
-
Many are blind, deaf, mute, lame. Compare-and-feel-fortune.
-
House on fire; he who doesn't run won't survive. Samsāra-burns.
-
Awake to (your) hita — something now, of-your-own. Awake-now.
For today: sadaiva you are with hāta-pāya for cālāyā; vāṇī in mukha, kīrti in kāna, ḍōḷē for the mūrti; how many andha-bahira-ṭhakalīm; how many mukīm-pānguḷē; set fire to the gharāsa, jāgā; he who doesn't paḷē won't vāñcē; jāgā to your *hita, something now, āpulyā**.
This abhang is Tukaram's sadaiva-and-house-on-fire-awake register — one of the most-celebrated wake-up-call abhangs of the Gatha. Compare 0876 kīrtana-makes-lōka-alert (Tuka's mudra); same alarm-call mode but here organized through enumeration-of-faculties-and-house-on-fire-image. The gharāsa āgi lāvuni jāgā na paḷē tō gā vāñcē nā (the house is on fire; if you don't run, you won't live) is among the most-quoted-wake-up-lines in Vārkarī-tradition*.
मराठी: ही ओवी sadaiva-and-house-on-fire-awake register नाव सांगते:
-
हात-पाय-वाणी-कीर्ति-मूर्ति. Five-fortune.
-
अंध-बहिर-मुकीं-पांगुळें. Compare-and-feel-fortune.
-
घरास-आगि-जागा. Samsāra-burns.
-
जागा-हिता-आपुल्या. Awake-now.
आज: Sadaiva तुम्हां — hāta-pāya cālāyā; vāṇī, kīrti, mūrti; अंध-बहिर-मुकीं-पांगुळें किती; Gharāsa āgi; jāgā — न-पळे तो *vāñcē-nā; Hita-ला jāgā — āpulyā-साठी कांहीं आतां*.
Tukaram च-sadaiva-and-house-on-fire-awake-register — Most-celebrated wake-up-call abhangs पैकी एक. 0876 kīrtana-makes-lōka-alert (Tuka mudra) compare; तीच alarm-call mode पण इथे enumeration-of-faculties-and-house-on-fire-image च्या मार्गाने. Gharāsa āgi lāvuni jāgā na paḷē tō gā vāñcē nā Vārkarī-tradition-त-च्या most-quoted-wake-up-lines पैकी.
Where this applies
- Five-fortune.* Faculties.
- Compare.* Many-without.
- Samsāra-burns.* Urgency.
- Awake-now.* Self-good.