Abhanga 905
English: Duḥkha-ḍōngara — sōsāvē — ṭhāvē — sakaḷa.
The verse
दुःखाचे डोंगर लागती सोसावे । ऐसें तंव ठावें सकळांसीं ॥१॥ कांहीं न करिती विचार हिताचा । न करिती वाचा नामघोष ॥ध्रु.॥ भोग कळों येतो मागिल ते जन्म । उत्तम मध्यम कनिष्ठ ते ॥२॥ तुका म्हणे येथें झांकितील डोळे । भोग देतेवेळे येइल कळों ॥३॥
Literal translation
English: Duḥkha-ḍōngara — sōsāvē — ṭhāvē — sakaḷa. Vicāra-hita — none — nāma-ghōṣa — none. Bhōga — janma — uttama-madhyama-kaniṣṭha. Tuka says: jhānkitīla ḍōḷē — vēḷē — kaḷōm.
मराठी: दुःखाचे डोंगर सोसावे लागती — सकळांसीं ऐसें ठावें. कांहीं हिताचा विचार करीत नाहींत — वाचेनं नाम-घोष करीत नाहींत. भोग मागील जन्म कळों येतो — उत्तम-मध्यम-कनिष्ठ ते. Tuka म्हणे: येथें डोळे झांकितील — भोग देत्या-वेळें कळों येईल.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| दुःखाचे डोंगर लागती सोसावे | "duḥkha — ḍōngara — sōsāvē" |
| ऐसें तंव ठावें सकळांसीं | "ṭhāvē — sakaḷa" |
| कांहीं न करिती विचार हिताचा | "vicāra — hita" |
| न करिती वाचा नामघोष | "vācā — nāma-ghōṣa" |
| भोग कळों येतो मागिल ते जन्म | "bhōga — kaḷōm — janma" |
| उत्तम मध्यम कनिष्ठ ते | "uttama-madhyama-kaniṣṭha" |
| येथें झांकितील डोळे | "jhānkitīla — ḍōḷē" |
| भोग देतेवेळे येइल कळों | "bhōga — vēḷē — kaḷōm" |
What it means
A mountains-of-duḥkha-must-be-borne-all-aware-no-thought-of-self-good-no-nāma-ghōṣa-bhoga-reveals-past-janmas-here-eyes-shut-known-at-suffering-time abhang. Eyes-shut-now-known-at-suffering-time register. Three claims:
-
दुःख-डोंगर-सोसावे — सकळांना-ठावें — हित-विचार-नाहीं — नाम-घोष-नाहीं. Aware-but-do-nothing-claim. Mountains of duḥkha must be borne; all are aware; yet (they) do no vicāra of hita; don't make nāma-ghōṣa with vācā. Aware-of-future-suffering-yet-do-nothing.
-
भोग-मागील-जन्म-कळतो — उत्तम-मध्यम-कनिष्ठ. Bhoga-reveals-past-janmas-claim. Bhoga reveals the past janmas; uttama, madhyama, kaniṣṭha. Suffering-now-shows-past-grade*.
-
Tuka: डोळे-झांकती — भोग-वेळी-कळेल. Eyes-shut-known-at-suffering-time-claim. Tuka says: here they shut their ḍōḷē; at-the-time-of-bhōga, it will yēīla kaḷōm. Eyes-shut-now-suffering-will-open-them*.
[T]
For someone today
This abhang names the eyes-shut-now-known-at-suffering-time register:
-
Mountains of duḥkha; all aware; yet no thought of self-good, no nāma-ghōṣa. Aware-but-inactive.
-
Bhoga reveals past janmas — uttama, madhyama, kaniṣṭha. Bhoga-reveals.
-
Here they shut the eyes; at the suffering-time, it will be known. Eyes-open-too-late.
For today: mountains of duḥkha must be sōsāvē; all sakaḷa know-this; (yet) no vicāra of hita, no nāma-ghōṣa; bhoga reveals past janmas — uttama, madhyama, kaniṣṭha; here they shut their ḍōḷē; at the bhoga-vēḷē, it will kaḷōm-yēīla**.
This abhang is Tukaram's eyes-shut-now-known-at-suffering-time register — one of the most-precise foreknowing-but-inactive-warning statements. Compare 0838 miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten (Tuka's mudra); same death-warning but here organized as bhoga-grades-and-eyes-open-too-late. The bhōga dētē-vēḷē yēīla kaḷōm (at the time of bhoga it will come to be known) is the precise too-late-opening claim*.
मराठी: ही ओवी eyes-shut-now-known-at-suffering-time register नाव सांगते:
-
दुःख-डोंगर-ठावें; नाम-नाहीं. Aware-but-inactive.
-
भोग-मागील-जन्म. Bhoga-reveals.
-
डोळे-झांकती; वेळी-कळें. Eyes-open-too-late.
आज: Duḥkha-ḍōngara sōsāvē; sakaḷa ṭhāvē; Vicāra-hita नाहीं, nāma-ghōṣa नाहीं; Bhoga मागील-जन्म कळतो — uttama-madhyama-kaniṣṭha; Ḍōḷē झांकती; bhoga-vēḷē कळेल.
Tukaram च-eyes-shut-now-known-at-suffering-time-register — Most-precise foreknowing-but-inactive-warning statements पैकी एक. 0838 miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten (Tuka mudra) compare; तीच death-warning पण इथे bhoga-grades-and-eyes-open-too-late च्या मार्गाने. Bhōga dētē-vēḷē yēīla kaḷōm precise too-late-opening claim.
Where this applies
- Aware-but-inactive.* Pattern.
- Bhoga-reveals.* Past-shown.
- Eyes-open-too-late.* Warning.