Abhanga 907
English: Aisē — miḷatām — ātām — sattā svatantra — none.
The verse
ऐसे पुढती मिळतां आतां । नाहीं सत्ता स्वतंत्र ॥१॥ म्हणउनि फावलें तें घ्यावें । नाम गावें आवडी ॥ध्रु.॥ संचित प्रारब्ध गाढें । धांवे पुढें क्रियमाण ॥२॥ तुका म्हणे घुबडा ऐसें । जन्म सरिसे शुकराचें ॥३॥
Literal translation
English: Aisē — miḷatām — ātām — sattā svatantra — none. Phāvalē — ghyāvē — nāma — āvaḍī. Samcita-prārabdha — gāḍhē — kriyamāṇa — runs. Tuka says: ghubaḍā — śukara — sarisē.
मराठी: ऐसें पुढती मिळेल असं नाहीं — आतां स्वतंत्र-सत्ता नाहीं. म्हणउनि फावलं ते घ्यावे — नाम आवडीनं गावें. संचित-प्रारब्ध गाढं — क्रियमाण पुढें धांवे. Tuka म्हणे: घुबडा-सारखं — जन्म-सरिसें शुकराचें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| ऐसे पुढती मिळतां आतां | "aisē — miḷatām — ātām" |
| नाहीं सत्ता स्वतंत्र | "sattā svatantra — none" |
| म्हणउनि फावलें तें घ्यावें | "phāvalē — ghyāvē" |
| नाम गावें आवडी | "nāma — āvaḍī" |
| संचित प्रारब्ध गाढें | "samcita-prārabdha — gāḍhē" |
| धांवे पुढें क्रियमाण | "kriyamāṇa — runs" |
| घुबडा ऐसें | "ghubaḍā — like" |
| जन्म सरिसे शुकराचें | "janma — sarisē — śukara" |
What it means
A this-meeting-may-not-come-again-no-independent-authority-take-what's-given-sing-nāma-samcita-prārabdha-deeply-set-kriyamāṇa-runs-ahead-otherwise-owl-or-pig-rebirth abhang. Urgent-now-or-degraded-rebirth register. Three claims:
-
ऐसें-पुढती-मिळतां-नाहीं — सत्ता-स्वतंत्र-नाहीं — फावलें-घ्यावें — नाम-आवडी. Take-what's-given-claim. Such (a meeting) ahead — miḷatām, no svatantra-sattā; take phāvalē; sing nāma with āvaḍī. Take-this-now-no-second-chance.
-
संचित-प्रारब्ध-गाढं — क्रियमाण-पुढें-धांवे. Three-karmas-claim. Samcita-prārabdha is gāḍhē; kriyamāṇa runs ahead. Past-fixed; current-acts. (The standard trikāla-karma schema: samcita (accumulated) and prārabdha (active-portion) are gāḍhē (already-fixed), but kriyamāṇa (current-action) runs ahead and shapes future-samcita.)
-
Tuka: घुबडा-जन्म — शुकराचं-सरिसें. Owl-or-pig-rebirth-claim. Tuka says: like a ghubaḍā's *janma; similar is the śukara's (rebirth). Otherwise: owl-or-pig-rebirth. (Without taking-this-now: degraded-rebirth as owl (foolish-night-creature) or pig* (dirty-eater) follows.)
[T]
For someone today
This abhang names the urgent-now-or-degraded-rebirth register:
-
This meeting may not come again; no svatantra-sattā; take what's given, sing nāma. Take-now.
-
Samcita-prārabdha is deeply-set; kriyamāṇa runs ahead. Three-karmas.
-
Otherwise — owl or pig rebirth. Degraded-rebirth.
For today: (such a meeting) ahead, miḷatām, no svatantra-sattā; take phāvalē; sing nāma with āvaḍī; samcita-prārabdha is gāḍhē; kriyamāṇa runs ahead; (otherwise) like an ghubaḍā's *janma; or like a śukara's (rebirth)*.
This abhang is Tukaram's urgent-now-or-degraded-rebirth register — one of the most-stark take-now-or-fall-down statements. Compare 0892 run-take-coward-rebuke (Tuka's mudra); same urgent-mode but here organized through three-karmas-and-owl-pig-rebirth. The janma sarisē śukarācē (rebirth like a pig's) is the precise degraded-rebirth-warning*.
मराठी: ही ओवी urgent-now-or-degraded-rebirth register नाव सांगते:
-
फावलें-घ्यावें; नाम. Take-now.
-
संचित-प्रारब्ध; क्रियमाण. Three-karmas.
-
घुबडा-शुकर-जन्म. Degraded-rebirth.
आज: Aisē पुढती miḷatām नाहीं, sattā svatantra नाहीं; Phāvalē घ्यावें — nāma āvaḍī; Samcita-prārabdha gāḍhē; kriyamāṇa पुढें धांवे; Ghubaḍā-śukara-janma — डाँगेरी-rebirth.
Tukaram च-urgent-now-or-degraded-rebirth-register — Most-stark take-now-or-fall-down statements पैकी एक. 0892 run-take-coward-rebuke (Tuka mudra) compare; तीच urgent-mode पण इथे three-karmas-and-owl-pig-rebirth च्या मार्गाने. Janma sarisē śukarācē precise degraded-rebirth-warning.
Where this applies
- Take-now.* No-second-chance.
- Three-karmas.* Schema.
- Degraded-rebirth.* Warning.