संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 908 of 4582

Abhanga 908

This abhang names the only-Vaiṣṇavas'-feet-please register:

When jīva exhausted; no bhāva to choose — and you have to recognize this register
When can't bear samsāra-talk; no 'mine' calling — and you accept this image
When deha-sukha-courtesy is poison and bondage — and you allow this image

The verse

सर्वविशीं माझा त्रासलासे जीव । आतां कोण भाव निवडे एक ॥१॥ संसाराची मज न साहे चि वार्ता । आणीक म्हणतां माझें कोणी ॥ध्रु.॥ देहसुख कांहीं बोलिले उपचार । विष तें आदर बंद वाटे ॥२॥ उपाधि दाटणी प्रतिष्ठा गौरव । होय माझा जीव कासावीस ॥३॥ तुका म्हणे कांहीं आणीक न साहे । आवडती पाय वैष्णवांचे ॥२॥

Literal translation

English: Sarva-viśīmtrāsalāsējīvabhāvanivaḍē. Samsāra — vārtāna sāhēāṇīkamājhē. Dēha-sukhaupacāraviṣaādarabanda. Upādhipratiṣṭhāgauravakāsā-vīsa. Tuka says: āṇīka na sāhēVaiṣṇavāñcē-pāya.

मराठी: सर्व-विशीं माझा जीव त्रासलासे — आतां कोण-तरी एक भाव निवडे?. संसाराची वार्ता-च मला साहे नाहीं — कोणी 'माझें' म्हणणं तर सोडा. बोलिलेले देह-सुख-उपचार — विष-च, आदर बंद-च वाटे. उपाधि, प्रतिष्ठा, गौरव दाटणी — माझा जीव कासा-वीस होय. Tuka म्हणे: आणीक कांहीं साहे नाहीं — Vaiṣṇavāñcē-पाय आवडती.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सर्वविशीं माझा त्रासलासे जीव "sarva-viśīmtrāsalāsējīva"
आतां कोण भाव निवडे एक "bhāvanivaḍē"
संसाराची मज न साहे चि वार्ता "samsāra — vārtāna sāhē"
आणीक म्हणतां माझें कोणी "āṇīkamājhē"
देहसुख कांहीं बोलिले उपचार "dēha-sukhaupacāra"
विष तें आदर बंद वाटे "viṣaādarabanda"
उपाधि दाटणी प्रतिष्ठा गौरव "upādhipratiṣṭhāgaurava"
होय माझा जीव कासावीस "kāsā-vīsa"
कांहीं आणीक न साहे "āṇīka na sāhē"
आवडती पाय वैष्णवांचे "āvaḍatīVaiṣṇavāñcēpāya"

What it means

A jīva-exhausted-by-everything-no-bhāva-to-choose-can't-bear-samsāra-talk-no-mine-deha-sukha-courtesy-is-poison-titles-cause-agony-only-Vaiṣṇavas'-feet-please abhang. Only-Vaiṣṇavas'-feet-please register. Five claims:

  1. सर्वविशीं-त्रासला-जीव — भाव-निवडे-कोण. Jīva-exhausted-claim. In all, my jīva is trāsalāsē; what bhāva remains to choose? Exhausted-of-all-bhāvas-except-one.

  2. संसार-वार्ता-न-साहे — माझें-कोणी-म्हणणं-नको. Can't-bear-samsāra-talk-claim. Even the vārtā of samsāra — na sāhē; let alone āṇīka calling something 'mine'. Samsāra-talk-impossible-let-alone-mine-calling.

  3. देह-सुख-उपचार-विष — आदर-बंद. Deha-sukha-courtesy-poison-claim. Any spoken dēha-sukha upacāra; the ādara is viṣa and banda. Even-courtesies-are-poison-and-bondage.

  4. उपाधि-प्रतिष्ठा-गौरव-दाटणी — कासा-वीस. Titles-cause-agony-claim. Press of upādhi, pratiṣṭhā, gaurava; jīva becomes *kāsā-vīsa. Honors-press-causes-agony.

  5. Tuka: आणीक-न-साहे — Vaiṣṇavāñcē-पाय. Only-Vaiṣṇava-feet-please-claim. Tuka says: I can bear nothing else; only the Vaiṣṇavas' pāya please. Only-Vaiṣṇava-feet.

[T]

For someone today

This abhang names the only-Vaiṣṇavas'-feet-please register:

  1. Jīva exhausted by everything; no bhāva to choose. Exhausted.

  2. Can't bear samsāra-talk; no 'mine' calling. No-samsāra.

  3. Deha-sukha-courtesy is poison and bondage. Poison-courtesies.

  4. Titles, honors, press cause agony. Honors-agony.

  5. Bear nothing else — only Vaiṣṇavas' feet please. Vaiṣṇava-feet-only.

For today: in everything, trāsalāsē jīva; what bhāva to *nivaḍē?; samsāra-vārtāna sāhē; no 'mine' from anyone; spoken dēha-sukha-upacāraviṣa, ādara is banda; upādhi, pratiṣṭhā, gaurava press — jīva *kāsā-vīsa; bear nothing else — only the Vaiṣṇava-pāya please.

This abhang is Tukaram's only-Vaiṣṇavas'-feet-please registerone of the most-precise withdrawal-into-Vaiṣṇava-fellowship statements. Compare 0865 Vārkarī-confidence-no-renunciation-needed (Tuka's mudra); same Vaiṣṇava-orientation but here organized through exhausted-of-everything-else. The āvaḍatī pāya Vaiṣṇavāñcē (only Vaiṣṇavas' feet please) is the precise sole-attraction claim*.

मराठी: ही ओवी only-Vaiṣṇavas'-feet-please register नाव सांगते:

  1. सर्व-त्रासला; भाव-नाहीं. Exhausted.

  2. संसार-वार्ता-नाहीं. No-samsāra.

  3. देह-सुख-विष. Poison-courtesies.

  4. उपाधि-प्रतिष्ठा-कासावीस. Honors-agony.

  5. Vaiṣṇavāñcē-पाय. Vaiṣṇava-feet-only.

आज: Sarva-viśīm jīva-trāsalāsē; Samsāra-vārtā na sāhē; Dēha-sukha-upacāra *viṣa, banda; Upādhi-pratiṣṭhā-gauravakāsā-vīsa; आणीक काही साहे नाहीं — Vaiṣṇavāñcē-pāya आवडती.

Tukaram च-only-Vaiṣṇavas'-feet-please-registerMost-precise withdrawal-into-Vaiṣṇava-fellowship statements पैकी एक. 0865 Vārkarī-confidence-no-renunciation-needed (Tuka mudra) compare; तीच Vaiṣṇava-orientation पण इथे exhausted-of-everything-else च्या मार्गाने. Āvaḍatī pāya Vaiṣṇavāñcē precise sole-attraction claim.

Where this applies

Related verses