संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 910 of 4582

Abhanga 910

English: Vicāra — jīva — jana — cāḍa — none.

When I'll do my vicāra with my own jīva; don't need jana — and you have to recognize this register
When each knows his self-good; forcing causes duḥkha — and you accept this image
When let listeners go home and sleep happily — and you allow this image

The verse

आपुल्या विचार करीन जीवाशीं । काय या जनाशीं चाड मज ॥१॥ आपुलें स्वहित जाणती सकळ । निरोधितां बळें दुःख वाटे ॥ध्रु.॥ आइको नाइको कथा कोणी तरी । जाऊनियां घरीं निजो सुखें ॥२॥ माझी कोण वोज जाला हा शेवट । देखोनियां वाट आणिकां लावूं ॥३॥ तुका म्हणे भाकुं आपुली करुणा । जयाची वासना तथा फळे ॥४॥

Literal translation

English: Vicārajīvajanacāḍa — none. Sva-hitajāṇatī. Nirōdhabaḷēduḥkha. Aikō nā-aikōkathāgharīnijō. Vōjaśēvaṭa. Vāṭaāṇikām. Tuka says: bhākumkaruṇāvāsanāphaḷē.

मराठी: आपुल्या जीवाशीं विचार करीन — काय ह्या जनाशीं चाड मज?. सकळ आपुलं स्व-हित जाणतीच — बळें निरोधितां दुःख वाटे. कथा कोणी ऐको-न-ऐको — घरीं जाऊनियां सुखें निजो. माझी कोण-च वोज — हा शेवट जाला — वाट देखोनियां आणिकांना लावूं. Tuka म्हणे: आपुली करुणा भाकूं — ज्याची वासना, तथा फळे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आपुल्या विचार करीन जीवाशीं "vicārajīva"
काय या जनाशीं चाड मज "janacāḍa"
आपुलें स्वहित जाणती सकळ "sva-hitajāṇatīsakaḷa"
निरोधितां बळें दुःख वाटे "nirōdhabaḷēduḥkha"
आइको नाइको कथा कोणी तरी "aikō nā-aikōkathā"
जाऊनियां घरीं निजो सुखें "gharīnijō sukhē"
माझी कोण वोज जाला हा शेवट "vōjaśēvaṭa"
देखोनियां वाट आणिकां लावूं "vāṭaāṇikām"
भाकुं आपुली करुणा "bhākumkaruṇā"
जयाची वासना तथा फळे "vāsanāphaḷē"

What it means

A do-vicāra-with-own-jīva-don't-need-jana-each-knows-own-self-good-forcing-causes-duḥkha-let-listeners-go-home-and-sleep-happy-this-is-my-end-just-point-the-way-to-others-let-me-speak-karuṇā-each-fruits-by-his-own-vāsanā abhang. Just-point-the-way-not-force register. Four claims:

  1. विचार-जीवाशीं — जनांशीं-चाड-नाहीं — सकळ-स्व-हित-जाणतीच — निरोधितां-दुःख. Don't-force-claim. I'll do vicāra with my own jīva; what cāḍa of *jana?; each knows his sva-hita; forcing-by-baḷa only-causes duḥkha. Don't-force-anyone-to-listen.

  2. कथा-ऐको-न-ऐको — घरीं-निजो-सुखें. Let-listeners-go-home-claim. Whoever may listen — or not — to the kathā; let them go to gharī and nijō sukhē. Listening-is-voluntary.

  3. माझी-वोज-शेवट — वाट-आणिकांना-लावूं. Just-point-the-way-claim. What is my vōja? — this is my śēvaṭa; (I just) point the vāṭa to others. Just-show-the-way.

  4. Tuka: करुणा-भाकूं — वासना-फळे. Each-fruits-by-vāsanā-claim. Tuka says: let me speak my own karuṇā; whoever's vāsanā is so, that is what phaḷē. Speak-and-let-each-fruit-by-his-own. (Profound non-coercive teaching: I just speak my karuṇā; what each fruits (= becomes) is determined-by-his-own-vāsanā, not by my forcing.)

[T]

For someone today

This abhang names the just-point-the-way-not-force register:

  1. Vicāra with own jīva; don't need jana; each knows self-good; forcing causes duḥkha. Don't-force.

  2. Let listeners go home and sleep happily. Voluntary.

  3. This is my end; point the way to others. Just-point.

  4. Speak own karuṇā; each fruits by his own vāsanā. Vāsanā-fruits.

For today: I'll do vicāra with my own jīva; what cāḍa of *jana?; sakaḷa know their own sva-hita; nirōdha-baḷē only causes duḥkha; let kathā-listeners aikō nā-aikō, go home, nijō sukhē; what is my vōja — this is my śēvaṭa — just point the vāṭa; speak my own karuṇā; whoever's vāsanā is so, that phaḷē**.

This abhang is Tukaram's just-point-the-way-not-force-and-each-fruits-by-vāsanā registerone of the most-precise non-coercive teaching statements. Compare 0908 only-Vaiṣṇavas'-feet-please (Tuka's mudra); same withdrawal-from-jana but here organized as I-just-show-the-way-each-fruits-by-his-vāsanā. The jayācī vāsanā tathā phaḷē (each fruits by his own vāsanā) is the precise non-coercive teaching-claim*.

मराठी: ही ओवी just-point-the-way-not-force register नाव सांगते:

  1. विचार-जीवाशीं; निरोध-दुःख. Don't-force.

  2. ऐको-न-ऐको; घरीं-निजो. Voluntary.

  3. वाट-आणिकांना-लावूं. Just-point.

  4. करुणा-भाकूं; वासना-फळे. Vāsanā-fruits.

आज: Vicārajīva-शीं; jana-cāḍa नाहीं; Sakaḷa sva-hita जाणतीच; nirōdha duḥkha; Aikō nā-aikō kathā; *gharī nijō sukhē; Vōja काय — śēvaṭa; vāṭa āṇikām-lāvūm; Karuṇā भाकूं — vāsanā phaḷē**.

Tukaram च-just-point-the-way-not-force-and-each-fruits-by-vāsanā-registerMost-precise non-coercive teaching statements पैकी एक. 0908 only-Vaiṣṇavas'-feet-please (Tuka mudra) compare; तीच withdrawal-from-jana पण इथे I-just-show-the-way-each-fruits-by-his-vāsanā च्या मार्गाने. Jayācī vāsanā tathā phaḷē precise non-coercive teaching-claim.

Where this applies

Related verses