संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 914 of 4582

Abhanga 914

English: Candana-vāsa — nāka — none-pinches.

When sandalwood not disliked; gold not rejected; sugar sweet to all — and you have to recognize this register
When if my citta were pure, why would jana blame me? — and you receive this final self-diagnostic

The verse

चंदनाच्या वासें धरितील नाक । नावडे कनक न घडे हें ॥१॥ साकरेसी गोडी सारिखी सकळां । थोरां मोट्या बाळां धाकुटियां ॥२॥ तुका म्हणे माझें चित्त शुद्ध होतें । तरि का निंदितें जन मज ॥३॥

Literal translation

English: Candana-vāsanāka — none-pinches. Kanakanāvaḍē — none. Sākara-gōḍīsakaḷa — same. Elders — children. Tuka says: citta śuddhajananindītē — why.

मराठी: चंदनाच्या वासें नाक धरितील का? — कनक नावडे, हें घडत नाहीं. साकरेची गोडी सारखी सकळां — थोरां, मोट्या, बाळां, धाकुटियां. Tuka म्हणे: माझें चित्त शुद्ध होतें — तरि कां जन मज निंदितें?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चंदनाच्या वासें धरितील नाक "candanavāsanāka"
नावडे कनक न घडे हें "nāvaḍēkanaka"
साकरेसी गोडी सारिखी सकळां "sākaragōḍīsakaḷa"
थोरां मोट्या बाळां धाकुटियां "elders — children"
माझें चित्त शुद्ध होतें "my — cittaśuddha"
तरि का निंदितें जन मज "nindītējana"

What it means

A sandalwood-not-disliked-gold-not-rejected-sugar-sweet-equally-to-all-ages-if-my-citta-were-pure-why-would-jana-blame-me abhang. Slander-as-mirror-of-my-own-impurity register. Three claims:

  1. चंदन-वासें-नाक-नाहीं — कनक-नावडे-नाहीं — साकर-गोडी-सारिखी-सकळां. Universal-acceptability-of-good-things-claim. People don't pinch their nāka at candana's vāsa; kanaka is not *nāvaḍē; sākara's gōḍī is sārikhī sakaḷa — to all-ages. Truly-good-things-are-universally-accepted*.

  2. Tuka: चित्त-शुद्ध-होतें-तर — कां-जन-निंदितें. Slander-mirror-of-my-impurity-claim. Tuka says: if my citta were śuddha; why would jana nindītē me? Slander-itself-proves-impurity-of-the-blamed. (Profound and characteristically-self-deprecating: rather than blaming-the-slanderers (cf. 0830 with its sharp curse), Tuka turns inward — if I were pure, the slander wouldn't come. Slander becomes a mirror of his own impurity.)

[T]

For someone today

This abhang names the slander-as-mirror-of-my-own-impurity register:

  1. Sandalwood not disliked; gold not rejected; sugar sweet to all. Universal-good.

  2. If my citta were pure, why blame me? Self-diagnostic.

For today: people don't pinch nāka at candana; kanaka is nāvaḍē — never; sākara's gōḍī is universal; if my citta were *śuddha, why would jana nindītē me?

This abhang is Tukaram's slander-as-mirror-of-my-own-impurity registerone of the most-precise inward-turning-of-blame statements. Compare 0830 sharp-anti-slanderer-curse (Tuka's mudra); same slander-context but here turned-inward (not their fault, mine — if I were pure, no one would blame). The tari kā nindītē jana maja (why do the jana blame me?) is the precise self-diagnostic-question*.

मराठी: ही ओवी slander-as-mirror-of-my-own-impurity register नाव सांगते:

  1. चंदन-कनक-साकर-सर्वांसी. Universal-good.

  2. चित्त-शुद्ध-तर-निंदा-कां. Self-diagnostic.

आज: Candana-vāsa-नं nāka नाहीं धरीत; kanaka nāvaḍē नाहीं; sākara-gōḍī sārikhī sakaḷa; Citta-śuddha असतं तर — jana nindītē कां?

Tukaram च-slander-as-mirror-of-my-own-impurity-registerMost-precise inward-turning-of-blame statements पैकी एक. 0830 sharp-anti-slanderer-curse (Tuka mudra) compare; तीच slander-context पण इथे inward-turned. Tari kā nindītē jana maja precise self-diagnostic-question.

Where this applies

Related verses