संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 913 of 4582

Abhanga 913

English: Santa — ucchiṣṭa — uttara.

When I'm speaking saints' ucchiṣṭa-utterances; what would a rustic know? — and you have to recognize this register
When can't take Viṭṭhal-name śuddha; no bodha for me — and you accept this image
When do this kavatuka with stammering; don't be angry — and you allow this image

The verse

संतांचीं उच्छिष्टें बोलतों उत्तरें । काय म्यां गव्हारें जाणावें हें ॥१॥ विठ्ठलाचे नाम घेता नये शुद्ध । तेथें मज बोध काय कळे ॥ध्रु.॥ करितो कवतुक बोबडा उत्तरी । झणी मजवरि कोप धरा ॥२॥ काय माझी याति नेणां हा विचार । काय मी तें फार बोलों नेणें ॥३॥ तुका म्हणे मज बोलवितो देव । अर्थ गुह्य भाव तो चि जाणे ॥४॥

Literal translation

English: Santaucchiṣṭauttara. I — gavhāra. Viṭṭhal-nāmaśuddha — none. Bodha — none. Kavatukabōbaḍā. Kōpa — don't. Yātivicāra. Phāra-bōlōm — none. Tuka says: Dēva — bōlavitōartha-guhya-bhāva.

मराठी: संतांची उच्छिष्टें-च उत्तरें मी बोलतों — काय म्यां गव्हारें (अडाणी) हें जाणावें?. Viṭṭhalाचे नाम शुद्ध घेतां येत नाहीं — तेथें मज बोध काय कळे?. बोबडा-उत्तरी मी कवतुक करितों — झणी (मात्र) माझ्यावर कोप धरा-नका. माझी याति (जाति-कुळ) तुम्हीं नेणत नाहीं काय — हा विचार? — मी तें फार बोलों नेणें. Tuka म्हणे: मज देव-च बोलवितो — अर्थ-गुह्य-भाव तो-च जाणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संतांचीं उच्छिष्टें बोलतों उत्तरें "santaucchiṣṭauttara"
काय म्यां गव्हारें जाणावें हें "I — gavhāra"
विठ्ठलाचे नाम घेता नये शुद्ध "Viṭṭhal — nāmaśuddha"
तेथें मज बोध काय कळे "bodhakaḷē"
करितो कवतुक बोबडा उत्तरी "kavatukabōbaḍā"
झणी मजवरि कोप धरा "kōpa"
काय माझी याति नेणां हा विचार "yāti"
काय मी तें फार बोलों नेणें "phārabōlōm"
मज बोलवितो देव "Dēva — bōlavitō"
अर्थ गुह्य भाव तो चि जाणे "artha-guhya-bhāva"

What it means

A speaking-saints'-ucchiṣṭa-utterances-rustic-can't-take-name-śuddha-no-bodha-stammering-words-don't-be-angry-low-jāti-can't-say-much-Dēva-makes-me-speak-only-He-knows-artha-and-guhya abhang. Humility-of-the-medium register. Five claims:

  1. संतांचीं-उच्छिष्टें-उत्तरें — गव्हारें-जाणावें-काय. Speaking-saints'-leftovers-claim. I'm speaking saints' ucchiṣṭa-uttaras; what would I, a gavhāra, know? I-just-repeat-the-saints.

  2. Viṭṭhalाचं-नाम-शुद्ध-नये — बोध-काय-कळे. Can't-take-name-śuddha-claim. Can't take Viṭṭhal-nāma śuddha; what bodha?

  3. बोबडा-उत्तरी-कवतुक — कोप-नको. Stammering-don't-be-angry-claim. I do this kavatuka with bōbaḍā; don't kōpa on me.

  4. याति-नेणां — फार-बोलों-नेणें. Low-jāti-can't-say-much-claim. Don't you know my yāti?; I don't know to say phāra.

  5. Tuka: देव-बोलवितो — अर्थ-गुह्य-तो-च-जाणे. Dēva-makes-me-speak-claim. Tuka says: Dēva makes me speak; the artha-guhya-bhāva, He alone knows. I'm-the-medium-He-knows-the-meaning. (Profound closing: Tukaram absolves himself of understanding the inner-meaning of his own utterances — Dēva speaks-through-him; He alone knows the artha and the guhya bhāva.)

[T]

For someone today

This abhang names the humility-of-the-medium register:

  1. Speaking saints' ucchiṣṭa; what would a rustic know? I-just-repeat.

  2. Can't take Viṭṭhal-name śuddha; no bodha. Can't-pronounce.

  3. Stammering kavatuka; don't be angry. Stammering.

  4. Don't you know my jāti; can't say much. Low-caste-can't.

  5. Dēva makes me speak; only He knows the artha and guhya. He-knows.

For today: I speak the santa's ucchiṣṭa-uttaras; what would I, gavhāra, know?; can't take Viṭṭhal-nāma śuddha; no bodha; do this kavatuka with bōbaḍā; don't kōpa on me; my yāti — you know — I don't know to *bōlōm phāra; Dēva makes me speak; only-He knows the artha-guhya-bhāva*.

This abhang is Tukaram's humility-of-the-medium-Dēva-makes-me-speak registerone of the most-precise medium-not-author statements. Compare 0913-style 0848 rough-vāṇī-yet-sweet-on-top (Tuka's mudra); same self-aware-vāṇī but here organized as I-speak-saints'-ucchiṣṭa-Dēva-makes-me-speak. The artha guhya bhāva tō ci jāṇē (only He knows the artha and guhya bhāva) is the precise medium-claim*.

मराठी: ही ओवी humility-of-the-medium register नाव सांगते:

  1. संत-उच्छिष्टें; गव्हारें. I-just-repeat.

  2. नाम-शुद्ध-नये; बोध-नाहीं. Can't-pronounce.

  3. बोबडा-उत्तरी; कोप-नको. Stammering.

  4. याति-नेणां. Low-caste-can't.

  5. देव-बोलवितो; तो-च-जाणे. He-knows.

आज: Santa-ucchiṣṭa-uttara मी बोलतों; gavhāra काय जाणे?; Viṭṭhal-nāma śuddha घेतां नये; bodha नाहीं; Bōbaḍā kavatuka; kōpa नको; Yāti नेणां; phāra बोलों नेणें; Dēva बोलवितो; artha-guhya-bhāva तो-च जाणे*.

Tukaram च-humility-of-the-medium-Dēva-makes-me-speak-registerMost-precise medium-not-author statements पैकी एक. 0848 rough-vāṇī-yet-sweet-on-top (Tuka mudra) compare; तीच self-aware-vāṇī पण इथे I-speak-saints'-ucchiṣṭa-Dēva-makes-me-speak च्या मार्गाने. Artha guhya bhāva tō ci jāṇē precise medium-claim.

Where this applies

Related verses