Abhanga 916
English: Ṛṣi — past — durāvilē — jana.
The verse
तरि कां नेणते होते मागें ॠषी । तींहीं या जनासी दुराविलें ॥१॥ वोळगती जया अष्टमासिद्धि । ते या जनबुद्धी नातळती ॥२॥ कंदमूळें पाला धातूच्या पोषणा । खातील वास राणां तरी केला ॥३॥ लावुनियां नेत्र उगे चि बैसले । न बोलत ठेले मौन्यमुद्रे ॥४॥ तुका म्हणे ऐसें करीं माझ्या चित्ता । दुरावीं अनंता जन दुरी ॥५॥
Literal translation
English: Ṛṣi — past — durāvilē — jana. Aṣṭa-siddhi — vōḷagatī — jana-buddhi — nātaḷatī. Kanda-mūla-pāla — dhātū-pōṣaṇa — rāṇa. Nētra — ugē — sat — mauni-mudrā. Tuka says: citta — durāvīm — Ananta — jana.
मराठी: तरि कां नेणते होते मागें ॠषी? — तींहीं ह्या जनासी दुराविलें. वोळगती ज्यांना अष्ट-सिद्धि — ते ह्या जन-बुद्धीला नातळती. कंद-मूळें-पाला धातूच्या पोषणा — खातील — वास राणांत-तरी केला. नेत्र लावुनियां उगे-च बैसले — न बोलत ठेले मौनी-मुद्रें. Tuka म्हणे: ऐसें कर माझ्या चित्ता — दुरावीं, अनंता, जन दुरी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तरि कां नेणते होते मागें ॠषी | "ṛṣi — past — knew" |
| तींहीं या जनासी दुराविलें | "durāvilē — jana" |
| वोळगती जया अष्टमासिद्धि | "aṣṭa-siddhi — vōḷagatī" |
| ते या जनबुद्धी नातळती | "jana-buddhi — nātaḷatī" |
| कंदमूळें पाला धातूच्या पोषणा | "kanda-mūla-pāla — dhātū-pōṣaṇa" |
| खातील वास राणां तरी केला | "vāsa — rāṇa" |
| लावुनियां नेत्र उगे चि बैसले | "nētra — ugē — sat" |
| न बोलत ठेले मौन्यमुद्रे | "mauni-mudrā" |
| ऐसें करीं माझ्या चित्ता | "this — citta" |
| दुरावीं अनंता जन दुरी | "durāvīm — Ananta — jana" |
What it means
A past-ṛṣis-distanced-from-jana-aṣṭa-siddhi-served-them-but-they-didn't-touch-jana-buddhi-ate-kanda-mūla-dwelt-in-jungle-deserts-fixed-eyes-sat-still-mauni-mudrā-do-this-to-my-citta-distance-jana-far-O-Ananta abhang. Distance-jana-far-from-my-citta register. Five claims:
-
मागें-ॠषी-नेणते-नव्हे — जनासी-दुराविलें. Past-ṛṣis-distanced-from-jana-claim. Why weren't the past ṛṣis ignorant? (= they certainly knew); they distanced themselves from this jana. Past-sages-deliberately-withdrew*.
-
अष्ट-सिद्धि-वोळगती — जन-बुद्धी-नातळती. Siddhi-served-but-didn't-touch-jana-claim. Those whom the aṣṭa-siddhis serve; they don't nātaḷatī the jana-buddhi. Even-with-siddhi-power-they-stayed-clear-of-jana-mind.
-
कंद-मूळ-पाला-पोषणा — राणांत-वास. Forest-fare-and-jungle-dwelling-claim. Kanda-mūla, pāla for dhātū-pōṣaṇa; vāsa in rāṇa (jungles, deserts). Plain-fare-and-wilderness.
-
नेत्र-लावूनि-उगे — मौनी-मुद्रें-न-बोलत. Eyes-fixed-mauni-mudrā-claim. With nētra fixed, sat ugē; not speaking, in mauni-mudrā.
-
Tuka: चित्त-ऐसें-कर — Anantā-दुरावीं-जन. Distance-jana-from-my-citta-claim. Tuka says: do this to my citta; distance, O Ananta, the jana far. Make-me-like-the-ṛṣis-distance-the-public-from-me. (Profound-petition: don't give-me-public-fame; take-it-away*. Make me like-the-past-ṛṣis: solitary, silent, wilderness-dwelling.)
[T]
For someone today
This abhang names the distance-jana-far-from-my-citta register:
-
Past ṛṣis distanced themselves from jana. Withdrew.
-
Siddhis served them, but they didn't touch jana-buddhi. No-jana-mind.
-
Ate kanda-mūla, dwelt in jungles. Plain-fare.
-
Eyes fixed, mauni-mudrā. Silent.
-
Distance the jana far, O Ananta. Distance-petition.
For today: the past ṛṣis knew (= durāvilē the jana); aṣṭa-siddhis served them; they didn't nātaḷatī the jana-buddhi; kanda-mūla-pāla for dhātū-pōṣaṇa, *rāṇa-vāsa; nētra fixed, mauni-mudrā; do this to my citta, durāvīm Anantā jana durī**.
This abhang is Tukaram's distance-jana-far-from-my-citta-petition register — one of the most-precise withdraw-from-public-fame petitions. Compare 0908 only-Vaiṣṇavas'-feet-please and 0910 just-point-the-way-not-force (Tuka's mudras); same withdrawal-mode but here organized as imitate-the-past-ṛṣis-distance-the-jana. The durāvīm Anantā jana durī (distance the jana far, O Ananta) is the precise withdrawal-petition*.
मराठी: ही ओवी distance-jana-far-from-my-citta register नाव सांगते:
-
ॠषी-दुराविलें-जन. Withdrew.
-
सिद्धि-नातळती-जन-बुद्धी. No-jana-mind.
-
कंद-राणां. Plain-fare.
-
नेत्र-मौनी. Silent.
-
Anantā-दुरावीं-जन. Distance-petition.
आज: Past ṛṣis durāvilē jana; Aṣṭa-siddhi served, jana-buddhi नातळती; Kanda-mūla, rāṇa-vāsa; Nētra fixed, mauni-mudrā; चित्तासी ऐसं कर — durāvīm Anantā jana durī.
Tukaram च-distance-jana-far-from-my-citta-petition-register — Most-precise withdraw-from-public-fame petitions पैकी एक. 0908, 0910 (Tuka mudras) compare; तीच withdrawal-mode पण इथे imitate-the-past-ṛṣis-distance-the-jana च्या मार्गाने. Durāvīm Anantā jana durī precise withdrawal-petition.
Where this applies
- Withdrew.* Past-sages.
- No-jana-mind.* Even-with-siddhi.
- Distance-petition.* Today.