संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 916 of 4582

Abhanga 916

English: Ṛṣi — past — durāvilē — jana.

When the past ṛṣis distanced themselves from this jana — and you have to recognize this register
When aṣṭa-siddhis served them but they didn't touch jana-buddhi — and you accept this image
When they ate kanda-mūla, dwelt in jungle-deserts — and you allow this image

The verse

तरि कां नेणते होते मागें ॠषी । तींहीं या जनासी दुराविलें ॥१॥ वोळगती जया अष्टमासिद्धि । ते या जनबुद्धी नातळती ॥२॥ कंदमूळें पाला धातूच्या पोषणा । खातील वास राणां तरी केला ॥३॥ लावुनियां नेत्र उगे चि बैसले । न बोलत ठेले मौन्यमुद्रे ॥४॥ तुका म्हणे ऐसें करीं माझ्या चित्ता । दुरावीं अनंता जन दुरी ॥५॥

Literal translation

English: Ṛṣi — past — durāvilējana. Aṣṭa-siddhivōḷagatījana-buddhinātaḷatī. Kanda-mūla-pāladhātū-pōṣaṇarāṇa. Nētraugē — sat — mauni-mudrā. Tuka says: cittadurāvīmAnantajana.

मराठी: तरि कां नेणते होते मागें ॠषी? — तींहीं ह्या जनासी दुराविलें. वोळगती ज्यांना अष्ट-सिद्धि — ते ह्या जन-बुद्धीला नातळती. कंद-मूळें-पाला धातूच्या पोषणा — खातील — वास राणांत-तरी केला. नेत्र लावुनियां उगे-च बैसले — न बोलत ठेले मौनी-मुद्रें. Tuka म्हणे: ऐसें कर माझ्या चित्ता — दुरावीं, अनंता, जन दुरी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तरि कां नेणते होते मागें ॠषी "ṛṣi — past — knew"
तींहीं या जनासी दुराविलें "durāvilējana"
वोळगती जया अष्टमासिद्धि "aṣṭa-siddhivōḷagatī"
ते या जनबुद्धी नातळती "jana-buddhinātaḷatī"
कंदमूळें पाला धातूच्या पोषणा "kanda-mūla-pāladhātū-pōṣaṇa"
खातील वास राणां तरी केला "vāsarāṇa"
लावुनियां नेत्र उगे चि बैसले "nētraugē — sat"
न बोलत ठेले मौन्यमुद्रे "mauni-mudrā"
ऐसें करीं माझ्या चित्ता "this — citta"
दुरावीं अनंता जन दुरी "durāvīmAnantajana"

What it means

A past-ṛṣis-distanced-from-jana-aṣṭa-siddhi-served-them-but-they-didn't-touch-jana-buddhi-ate-kanda-mūla-dwelt-in-jungle-deserts-fixed-eyes-sat-still-mauni-mudrā-do-this-to-my-citta-distance-jana-far-O-Ananta abhang. Distance-jana-far-from-my-citta register. Five claims:

  1. मागें-ॠषी-नेणते-नव्हे — जनासी-दुराविलें. Past-ṛṣis-distanced-from-jana-claim. Why weren't the past ṛṣis ignorant? (= they certainly knew); they distanced themselves from this jana. Past-sages-deliberately-withdrew*.

  2. अष्ट-सिद्धि-वोळगती — जन-बुद्धी-नातळती. Siddhi-served-but-didn't-touch-jana-claim. Those whom the aṣṭa-siddhis serve; they don't nātaḷatī the jana-buddhi. Even-with-siddhi-power-they-stayed-clear-of-jana-mind.

  3. कंद-मूळ-पाला-पोषणा — राणांत-वास. Forest-fare-and-jungle-dwelling-claim. Kanda-mūla, pāla for dhātū-pōṣaṇa; vāsa in rāṇa (jungles, deserts). Plain-fare-and-wilderness.

  4. नेत्र-लावूनि-उगे — मौनी-मुद्रें-न-बोलत. Eyes-fixed-mauni-mudrā-claim. With nētra fixed, sat ugē; not speaking, in mauni-mudrā.

  5. Tuka: चित्त-ऐसें-कर — Anantā-दुरावीं-जन. Distance-jana-from-my-citta-claim. Tuka says: do this to my citta; distance, O Ananta, the jana far. Make-me-like-the-ṛṣis-distance-the-public-from-me. (Profound-petition: don't give-me-public-fame; take-it-away*. Make me like-the-past-ṛṣis: solitary, silent, wilderness-dwelling.)

[T]

For someone today

This abhang names the distance-jana-far-from-my-citta register:

  1. Past ṛṣis distanced themselves from jana. Withdrew.

  2. Siddhis served them, but they didn't touch jana-buddhi. No-jana-mind.

  3. Ate kanda-mūla, dwelt in jungles. Plain-fare.

  4. Eyes fixed, mauni-mudrā. Silent.

  5. Distance the jana far, O Ananta. Distance-petition.

For today: the past ṛṣis knew (= durāvilē the jana); aṣṭa-siddhis served them; they didn't nātaḷatī the jana-buddhi; kanda-mūla-pāla for dhātū-pōṣaṇa, *rāṇa-vāsa; nētra fixed, mauni-mudrā; do this to my citta, durāvīm Anantā jana durī**.

This abhang is Tukaram's distance-jana-far-from-my-citta-petition registerone of the most-precise withdraw-from-public-fame petitions. Compare 0908 only-Vaiṣṇavas'-feet-please and 0910 just-point-the-way-not-force (Tuka's mudras); same withdrawal-mode but here organized as imitate-the-past-ṛṣis-distance-the-jana. The durāvīm Anantā jana durī (distance the jana far, O Ananta) is the precise withdrawal-petition*.

मराठी: ही ओवी distance-jana-far-from-my-citta register नाव सांगते:

  1. ॠषी-दुराविलें-जन. Withdrew.

  2. सिद्धि-नातळती-जन-बुद्धी. No-jana-mind.

  3. कंद-राणां. Plain-fare.

  4. नेत्र-मौनी. Silent.

  5. Anantā-दुरावीं-जन. Distance-petition.

आज: Past ṛṣis durāvilē jana; Aṣṭa-siddhi served, jana-buddhi नातळती; Kanda-mūla, rāṇa-vāsa; Nētra fixed, mauni-mudrā; चित्तासी ऐसं कर — durāvīm Anantā jana durī.

Tukaram च-distance-jana-far-from-my-citta-petition-registerMost-precise withdraw-from-public-fame petitions पैकी एक. 0908, 0910 (Tuka mudras) compare; तीच withdrawal-mode पण इथे imitate-the-past-ṛṣis-distance-the-jana च्या मार्गाने. Durāvīm Anantā jana durī precise withdrawal-petition.

Where this applies

Related verses