Abhanga 920
English: Karma-akarma.
The verse
काय करूं कर्माकर्म । बरें सांपडलें वर्म ॥१॥ होसी नामा च सारिका । समजाविली नाहीं लेखा ॥ध्रु.॥ नाहीं वेचावेच जाला । उरला आहेसी संचला ॥२॥ तुका म्हणे माझें । काय होईंल तुम्हां ओझें ॥३॥
Literal translation
English: Karma-akarma. Varma — barē. You — nāma — sārikhā — lēkhā — none. Vēcā-vēca — none — uralā-sañcalā. Tuka says: my — ōjhē.
मराठी: कर्म-अकर्म-काय करूं — बरें वर्म सांपडलें. होसी, तूं नामा-च-सारिका — समजाविली नाहीं लेखा. वेचा-वेच जाला नाहीं — उरला, आहेसि संचला. Tuka म्हणे: माझें — काय होईंल तुम्हां ओझें?.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय करूं कर्माकर्म | "karma-akarma" |
| बरें सांपडलें वर्म | "barē — varma" |
| होसी नामा च सारिका | "You — nāma — sārikhā" |
| समजाविली नाहीं लेखा | "lēkhā — none-settled" |
| नाहीं वेचावेच जाला | "vēcā-vēca — none" |
| उरला आहेसी संचला | "uralā — sañcalā" |
| माझें काय होईंल तुम्हां ओझें | "my — ōjhē" |
What it means
A what-to-do-with-karma-akarma-found-the-varma-You-and-the-Name-alike-no-account-finished-no-using-up-You-remain-stockpiled-my-matter-no-burden-on-You abhang. Name-and-You-alike-no-account-You-stockpiled register. Three claims:
-
कर्म-अकर्म-काय — वर्म-बरें-सांपडलें. Found-the-varma-claim. What to do with karma-akarma?; I have barē sāmpaḍalē the *varma. Found-the-secret-skip-karma-debate.
-
Name-तूं-सारिका — लेखा-समजाविली-नाहीं — वेचा-वेच-नाहीं — उरला-संचला. No-account-and-stockpiled-claim. You and the nāma are sārikhā; the lēkhā (account-of-You) has never been settled; no vēcā-vēca; You remain sañcalā. Hari-and-Name-equally-infinite; You-stockpiled-not-spent.
-
Tuka: माझें-ओझें — तुम्हां-काय. No-burden-on-You-claim. Tuka says: my (matter) — what ōjhē could it be on You? I'm-no-burden-on-the-infinite. (Closing-image: my individual-account is, against Your infinite stockpile, no-burden-at-all.)
[T]
For someone today
This abhang names the Name-and-You-alike-no-account-You-stockpiled register:
-
Karma-akarma — I found the varma. Found-the-secret.
-
You and Name alike; no account finished; no using-up; You stockpiled. Infinite-stockpile.
-
My matter — what burden on You? No-burden.
For today: karma-akarma — what to do?; barē sāmpaḍalē varma; You and nāma are sārikhā; no lēkhā finished; no vēcā-vēca; *uralā sañcalā; my matter — what ōjhē on You?.
This abhang is Tukaram's Name-and-You-alike-no-account-You-stockpiled register — one of the most-precise infinity-of-Hari-and-Name statements. Compare 0884 true-capital-and-niścinti (Tuka's mudra); same wealth-image but here organized as Hari-and-Name-equally-infinite-and-stockpiled. The kāya hōīla tumhām ōjhē (what burden on You?) is the precise no-burden petition*.
मराठी: ही ओवी Name-and-You-alike-no-account-You-stockpiled register नाव सांगते:
-
वर्म-सांपडलें. Found-the-secret.
-
नाम-सारिका; उरला-संचला. Infinite-stockpile.
-
ओझें-नाहीं. No-burden.
आज: Karma-akarma काय करूं? — varma सांपडलें; तूं आणि nāma sārikhā — lēkhā समजाविली नाहीं — vēcā-vēca नाहीं — uralā sañcalā; माझं ōjhē तुम्हां काय?*.
Tukaram च-Name-and-You-alike-no-account-You-stockpiled-register — Most-precise infinity-of-Hari-and-Name statements पैकी एक. 0884 true-capital-and-niścinti (Tuka mudra) compare; तीच wealth-image पण इथे Hari-and-Name-equally-infinite च्या मार्गाने. Kāya hōīla tumhām ōjhē precise no-burden petition.
Where this applies
- Found-the-secret.* Skip-debate.
- Infinite-stockpile.* Hari = Name.
- No-burden.* My-matter-trivial.