संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 931 of 4582

Abhanga 931

English: Kapāḷa — sarisē.

When wherever you go, the forehead goes along — but the lābha is special by santa-sanga — and you have to recognize this register
When if past-puṇya is favorable, no obstacle-root sprouts there — and you accept this image
When bhāgya is not wealth, sons, wife — but close vāsa at santas' feet — and you allow this image

The verse

जेथें जावें तेथें कपाळ सरिसें । लाभ तो विशेषें संतसंगें ॥१॥ पूर्व पुण्यें जरि होतीं सानुकूळ । अंतरायमूळ नुपजे तेथें ॥ध्रु.॥ भाग्य तरी नव्हे धन पुत्र दारा । निकट वास बरा संतांपायीं ॥२॥ तुका म्हणे हे चि करावी मिरासी । बळी संतांपाशीं द्यावा जीव ॥३॥

Literal translation

English: Kapāḷasarisē. Lābhasanta-sanga. Pūrva-puṇyasānukūḷa. Antarāya-mūḷanupajē. Bhāgyadhana-putra-dārā — none. Nikaṭa vāsasantāñ-pāyī. Tuka says: mirāsībaḷijīva.

मराठी: जेथें जावें तेथें कपाळ सरिसें (बरोबर) — लाभ तो विशेषें संत-संगें. पूर्व-पुण्यें जरि सानुकूळ होतीं — अंतराय-मूळ तेथें न-उपजे. भाग्य तरी धन-पुत्र-दारा नव्हे — निकट वास बरा संतां-पायीं. Tuka म्हणे: हे-च मिरासी करावी — बळी संतां-पाशीं जीव द्यावा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जेथें जावें तेथें कपाळ सरिसें "wherever — kapāḷasarisē"
लाभ तो विशेषें संतसंगें "lābhaviśēṣēsanta-sanga"
पूर्व पुण्यें जरि होतीं सानुकूळ "pūrva-puṇyasānukūḷa"
अंतरायमूळ नुपजे तेथें "antarāya-mūḷanupajē"
भाग्य तरी नव्हे धन पुत्र दारा "bhāgyadhana-putra-dārā — none"
निकट वास बरा संतांपायीं "nikaṭa vāsasantāñ-pāyī"
हे चि करावी मिरासी "mirāsī"
बळी संतांपाशीं द्यावा जीव "baḷijīva"

What it means

A wherever-you-go-forehead-goes-along-special-lābha-by-santa-sanga-if-past-puṇya-favorable-no-obstacle-root-sprouts-bhāgya-not-wealth-sons-wife-but-close-vāsa-at-santas-feet-make-this-our-mirāsī-give-jīva-as-baḷi-at-santas-side abhang. Give-jīva-as-baḷi-at-santas'-feet register. Three claims:

  1. कपाळ-सरिसें — लाभ-संत-संगें-विशेषें — पूर्व-पुण्य-सानुकूळ — अंतराय-न-उपजे. Forehead-goes-but-santa-sanga-special-claim. Wherever, kapāḷa goes along; but lābha is special by santa-sanga; if pūrva-puṇya is sānukūḷa, antarāya-mūḷa doesn't upajē. Past-fate-goes-with-but-santa-sanga-overrides-with-pūrva-puṇya*.

  2. भाग्य-धन-पुत्र-दारा-नव्हे — निकट-वास-संतां-पायीं. Real-bhāgya-claim. Bhāgya is not dhana-putra-dārā; the nikaṭa vāsa at the santāñ-pāyī is barā. Real-fortune-is-close-residence-at-saints'-feet*.

  3. Tuka: मिरासी-करावी — बळी-संतांपाशीं-जीव. Make-mirāsī-give-jīva-claim. Tuka says: make this mirāsī; give the jīva as baḷi at the santām-pāśī. Make-it-heritable; offer-the-jīva-as-bali. (The baḷi image: like the animal-sacrifice offered to a deity, give the jīva itself as offering at the saints' side.)

[T]

For someone today

This abhang names the give-jīva-as-baḷi-at-santas'-feet register:

  1. Forehead-goes-everywhere, but lābha is special by santa-sanga. Forehead-and-sanga.

  2. Bhāgya is not wealth, sons, wife — close vāsa at santas' feet. Real-bhāgya.

  3. Make this our mirāsī; give jīva as baḷi at santas' side. Heritable-offering.

For today: kapāḷa goes everywhere; lābha special by santa-sanga; pūrva-puṇya sānukūḷaantarāya-mūḷa doesn't *upajē; bhāgya — not dhana, putra, dārā — but nikaṭa-vāsa at santāñ-pāyī; make this our mirāsī, baḷi of jīva at santām-pāśī*.

This abhang is Tukaram's give-jīva-as-baḷi-at-santas'-feet-and-this-is-real-bhāgya registerone of the most-precise santa-sanga-as-real-fortune statements. Compare 0930 māulī-Viṭṭhal-and-santa-sangata (Tuka's mudra); same santa-zone but here organized as make-it-heritable-give-jīva-as-baḷi. The baḷī santām-pāśī dyāvā jīva (give the jīva as baḷi at santas' side) is the precise heritable-offering claim*.

मराठी: ही ओवी give-jīva-as-baḷi-at-santas'-feet register नाव सांगते:

  1. कपाळ-सरिसें; लाभ-संग. Forehead-and-sanga.

  2. भाग्य-संतां-पायीं. Real-bhāgya.

  3. मिरासी; बळी-जीव. Heritable-offering.

आज: Kapāḷa सरिसें — lābha santa-sanga विशेष; Pūrva-puṇya sānukūḷaantarāya-mūḷa नाहीं; Bhāgya dhana-putra-dārā नव्हे — nikaṭa-vāsa santāñ-pāyī; Mirāsī-करा; baḷi-jīva santām-pāśī*.

Tukaram च-give-jīva-as-baḷi-at-santas'-feet-and-this-is-real-bhāgya-registerMost-precise santa-sanga-as-real-fortune statements पैकी एक. 0930 māulī-Viṭṭhal-and-santa-sangata (Tuka mudra) compare; तीच santa-zone पण इथे make-it-heritable-give-jīva-as-baḷi च्या मार्गाने. Baḷī santām-pāśī dyāvā jīva precise heritable-offering claim.

Where this applies

Related verses