Abhanga 939
English: Vaikuṇṭha — wait — bhakta.
The verse
वाट वैकुंठीं पाहाती । भक्त कैं पां येथें येती । तयां जन्ममरणखंती । नाहीं चित्तीं परलोक ॥१॥ धन्यधन्य हरिचे दास । तयां सुलभ गर्भवास । ब्रम्हादिक करिती आस । तीर्थावास भेटीची ॥ध्रु.॥ कथाश्रवण व्हावयास । यमधर्मा थोर आस । पाहे रात्रदिवस । वाट कर जोडोनियां ॥२॥ रिद्धिसिद्धि पाचारितां । त्या धुंडिती हरिभक्तां । मोक्ष सायोज्यता । वाट पाहे भक्तांची ॥३॥ असती जेथें उभे ठेले । सदा प्रेमसुखें धाले । आणीक ही उद्धरिले । महादोषी चांडाळ ॥४॥ सकळ करिती त्यांची आस । सर्वभावें ते उदास । धन्यभाग्य त्यांस । तुका म्हणे दरुषणें ॥५॥
Literal translation
English: Vaikuṇṭha — wait — bhakta. Janma-maraṇa-khantī — none. Hari-dāsa — garbha-vāsa — sulabha. Brahmādika — tīrtha-vāsa-bhēṭi. Yama-dharma — kathā-śravaṇa — hands-joined. Ṛddhi-siddhi — dhuṇḍitī. Mokṣa-sāyujya — waits. Cāṇḍāḷa — uplifts. All — wait — udāsa. Tuka says: dhanya-bhāgya — daruṣaṇa.
मराठी: Vaikuṇṭhीं वाट पाहाती — भक्त कैं पां येथें येती — त्यांना जन्म-मरण-खंती नाहीं — चित्तीं पर-लोक नाहीं. धन्य-धन्य Hari-चे दास — त्यांना सुलभ गर्भ-वास — ब्रम्हादिक आस करिती — तीर्था-वास-भेटीची. कथा-श्रवण व्हावयास — यम-धर्मा थोर आस — पाहे रात्र-दिवस — वाट कर जोडोनियां. Riddhi-siddhi पाचारितां — त्या धुंडिती Hari-भक्तां — मोक्ष-सायुज्यता — वाट पाहे भक्तांची. असती जेथें उभे ठेले — सदा प्रेम-सुखें धाले — आणीक-ही उद्धरिले — महा-दोषी चांडाळ. सकळ करिती त्यांची आस — सर्व-भावें ते उदास — धन्य-भाग्य त्यांस — Tuka म्हणे दरुषणें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वाट वैकुंठीं पाहाती | "Vaikuṇṭha — vāṭa" |
| भक्त कैं पां येथें येती | "bhakta — when" |
| तयां जन्ममरणखंती | "janma-maraṇa-khantī" |
| नाहीं चित्तीं परलोक | "para-lōka" |
| धन्यधन्य हरिचे दास | "dhanya — Hari-dāsa" |
| तयां सुलभ गर्भवास | "garbha-vāsa — sulabha" |
| ब्रम्हादिक तीर्थावास भेटीची | "Brahmādika — tīrtha-vāsa-bhēṭi" |
| कथाश्रवण व्हावयास यमधर्मा थोर आस | "Yama-dharma — kathā-śravaṇa" |
| रिद्धिसिद्धि धुंडिती हरिभक्तां | "ṛddhi-siddhi — dhuṇḍitī" |
| मोक्ष सायोज्यता वाट पाहे | "mokṣa-sāyujya — waits" |
| उद्धरिले महादोषी चांडाळ | "uplifts — cāṇḍāḷa" |
| सकळ करिती त्यांची आस सर्वभावें ते उदास | "all wait — udāsa" |
| धन्यभाग्य दरुषणें | "dhanya-bhāgya — daruṣaṇa" |
What it means
A Vaikuṇṭha-waits-for-bhaktas-no-rebirth-fear-Hari-dāsas-blessed-Brahmā-waits-for-tīrtha-meet-Yama-folds-hands-for-kathā-ṛddhi-siddhi-search-Hari-bhaktas-mokṣa-sāyujya-waits-uplifts-cāṇḍāḷas-all-wait-blessed-by-their-darśana abhang. Bhakta-supreme-Vaikuṇṭha-waits register. Six claims:
-
Vaikuṇṭha-वाट-पाहाती-भक्त — खंती-नाहीं — पर-लोक-चित्तीं-नाहीं. Vaikuṇṭha-waits-for-bhaktas-claim. Vaikuṇṭha (residents) wait the vāṭa — when will bhaktas come?; no janma-maraṇa-khantī; no para-lōka in citta*.
-
Hari-दास-धन्य — गर्भ-वास-सुलभ — ब्रम्हादिक-तीर्थ-भेट-आस. Brahmā-waits-for-tīrtha-meet-claim. Hari-dāsa — dhanya; garbha-vāsa sulabha; Brahmādika wait for tīrtha-vāsa-bhēṭi**.
-
यम-धर्म-थोर-आस — कथा-श्रवण — कर-जोडोनि. Yama-folds-hands-for-kathā-claim. Yama-dharma has thōra āsa for kathā-śravaṇa; waits with hands joined*.
-
ऋद्धि-सिद्धि-धुंडिती-Hari-भक्त — मोक्ष-वाट-पाहे. Siddhis-search-bhaktas-claim. Ṛddhi-siddhi-called, but they dhuṇḍitī Hari-bhaktas; mokṣa-sāyujya waits.
-
उद्धरिले-महा-दोषी-चांडाळ — प्रेम-सुख-सदा-धाले. Uplifts-cāṇḍāḷa-claim. Where they stand, satiated by prema-sukha; uplifts even mahā-dōṣī-cāṇḍāḷa.
-
Tuka: सकळ-त्यांची-आस-करिती — उदास — दरुषणें. All-wait-for-them-blessed-by-darśana-claim. All wait for them; they-themselves udāsa with sarva-bhāva; dhanya-bhāgya (the listener) by their *daruṣaṇa, Tuka says*.
[T]
For someone today
This abhang names the bhakta-supreme-Vaikuṇṭha-waits register:
-
Vaikuṇṭha waits for bhaktas; no rebirth-fear; no para-lōka. Beyond-rebirth.
-
Hari-dāsas blessed; garbha-vāsa easy; Brahmā waits for tīrtha-meet. Even-Brahmā.
-
Yama folds hands for kathā-śravaṇa. Even-Yama.
-
Ṛddhi-siddhi search Hari-bhaktas; mokṣa-sāyujya waits. Reverse-pursuit.
-
Uplifts cāṇḍāḷas; everywhere satiated. Lifts-others.
-
All wait for them; blessed by their darśana. Blessed-by-them.
For today: Vaikuṇṭha waits for the bhakta; no janma-maraṇa-khantī; Hari-dāsa blessed; *garbha-vāsa sulabha; Brahmā waits for tīrtha-vāsa-bhēṭi; Yama-dharma — kathā-śravaṇa-eager — hands-joined; ṛddhi-siddhi search Hari-bhaktas, mokṣa-sāyujya waits; uplifts mahā-dōṣī cāṇḍāḷa, satiated by prema-sukha; all wait — themselves udāsa; dhanya-bhāgya by their daruṣaṇa**.
This abhang is Tukaram's bhakta-supreme-Vaikuṇṭha-waits register — one of the most-comprehensive bhakta-supremacy abhangs in the Gatha. Compare 0866 Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled (Tuka's mudra); same Vaiṣṇava-supremacy but here organized as cosmic-figures-wait-for-bhakta. The dhanya-bhāgya tyāmsa daruṣaṇē (blessed-fortune by their darśana) is the precise blessed-by-bhakta-darśana closing*.
मराठी: ही ओवी bhakta-supreme-Vaikuṇṭha-waits register नाव सांगते:
-
वाट-Vaikuṇṭha-पाहाती. Beyond-rebirth.
-
ब्रम्हादिक-तीर्थ-भेट-आस. Even-Brahmā.
-
यम-कथा-श्रवण-कर-जोडोनि. Even-Yama.
-
ऋद्धि-सिद्धि-धुंडिती. Reverse-pursuit.
-
चांडाळ-उद्धरिले. Lifts-others.
-
दरुषणें-धन्य. Blessed-by-them.
आज: Vaikuṇṭha waits for bhaktas; janma-maraṇa-khantī नाहीं; Hari-dāsa dhanya, garbha-vāsa sulabha; Brahmā — *tīrtha-vāsa-bhēṭi; Yama — kathā-śravaṇa-कर-जोडून; Ṛddhi-siddhi शोधीतात Hari-bhaktas; Cāṇḍāḷa-उद्धरिले; सकळ-त्यांची-आस; daruṣaṇa-नं dhanya-bhāgya*.
Tukaram च-bhakta-supreme-Vaikuṇṭha-waits-register — Most-comprehensive bhakta-supremacy abhangs in the Gatha पैकी एक. 0866 (Tuka mudra) compare; तीच Vaiṣṇava-supremacy पण इथे cosmic-figures-wait-for-bhakta च्या मार्गाने. Dhanya-bhāgya tyāmsa daruṣaṇē precise blessed-by-bhakta-darśana closing.
Where this applies
- Beyond-rebirth.* Bhakta.
- Even-Brahmā / Yama.* Cosmic-deference.
- Reverse-pursuit.* Siddhis-mokṣa.
- Lifts-others.* Cāṇḍāḷa.
- Blessed-by-them.* Darśana.