Abhanga 941
This abhang names the self-destruction-warning register:
The verse
फोडुनि सांगडी बांधली माजासी । पैल थडी कैसी पावे सहजीं ॥१॥ आपला घात आपण चि करी । आणिकां सांगतां नाइके तरी ॥ध्रु.॥ भुकेभेणें विष देऊ पाहे आतां । आपल्या चि घाता करूं पाहे ॥२॥ तुका म्हणे एक चालतील पुढें । तयांसी वांकडें जातां ठके ॥३॥
Literal translation
English: Phōḍuni — sāngaḍī — mājā. Paila-thaḍī — sahajīm. Ghāta — āpaṇa ci. Āṇikām — na-āikē. Bhukē-bhēṇē — viṣa — ghāta. Tuka says: cālatīla puḍhē — vānkaḍē — ṭhakē.
मराठी: सांगडी फोडून माजासि बांधली — पैल-थडी कैसी सहजीं पावे?. आपला घात आपण-च करी — आणिकांनीं सांगतां नाइके तरीं. भुके-भेणें विष देऊ पाहे आतां — आपल्या-च घाता करूं पाहे. Tuka म्हणे: एक पुढें चालतील — त्यांसीं वांकडें जातांचीं ठके.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| फोडुनि सांगडी बांधली माजासी | "phōḍuni — sāngaḍī — mājā" |
| पैल थडी कैसी पावे सहजीं | "paila-thaḍī — sahajīm" |
| आपला घात आपण चि करी | "ghāta — āpaṇa ci" |
| आणिकां सांगतां नाइके तरी | "āṇikām — na-āikē" |
| भुकेभेणें विष देऊ पाहे आतां | "bhukē-bhēṇē — viṣa" |
| आपल्या चि घाता करूं पाहे | "ghāta" |
| एक चालतील पुढें | "cālatīla puḍhē" |
| तयांसी वांकडें जातां ठके | "vānkaḍē — ṭhakē" |
What it means
A raft-broken-and-tied-to-thigh-can't-reach-far-shore-self-destruction-doesn't-listen-fear-of-hunger-takes-poison-self-ruin-some-go-ahead-the-crooked-only-deceived abhang. Self-destruction-warning register. Three claims:
-
सांगडी-फोडून-माजा-बांधली — पैल-थडी-कैसी. Cut-the-raft-and-tied-to-thigh-claim. The sāngaḍī is phōḍuni and bāndhalī to one's mājā; how can the paila-thaḍī be reached? Self-sabotage-image.
-
आपला-घात-आपण — आणिकां-नाइके — भुके-भेणें-विष — आपल्या-घात. Self-ruin-doesn't-listen-claim. Self-ghāta; doesn't āikē others; bhukē-bhēṇē takes viṣa; only-self-ghāta**.
-
Tuka: एक-पुढें-चालतील — वांकडें-जातां-ठके. Crooked-only-deceived-claim. Some cālatīla puḍhē (will go ahead); the vānkaḍē-going-ones — only ṭhakē. Going-straight-prevails; sideways-deceived.
[T]
For someone today
This abhang names the self-destruction-warning register:
-
Raft cut, tied to thigh; can't cross. Self-sabotage.
-
Self-ruin; doesn't listen. Doesn't-listen.
-
Some go ahead; the crooked deceived. Crooked-deceived.
For today: the sāngaḍī is phōḍuni and tied to mājā; how cross *paila-thaḍī?; self-ghāta, others' words *na-āikē; bhukē-bhēṇē-takes-viṣa; some go ahead, the vānkaḍē are ṭhakē*.
This abhang is Tukaram's self-destruction-warning-by-cutting-the-raft register — one of the most-vivid self-sabotage statements. Compare 0941-style 0834 twin-addictions-narka-mines (Tuka's mudra); same self-ruin-warning but here organized through cut-the-raft image. The vānkaḍē jātām ṭhakē (going crooked, only deceived) is the precise self-sabotage closing*.
मराठी: ही ओवी self-destruction-warning register नाव सांगते:
-
सांगडी-फोडून-माजा. Self-sabotage.
-
नाइके-घात. Doesn't-listen.
-
वांकडें-ठके. Crooked-deceived.
आज: Sāngaḍī फोडून mājā-त; paila-thaḍī कैसी?; Āpaṇa ci ghāta; na-āikē; bhukē-bhēṇē विष; Cālatīla puḍhē काही — vānkaḍē ṭhakē.
Tukaram च-self-destruction-warning-by-cutting-the-raft-register — Most-vivid self-sabotage statements पैकी एक. 0834 (Tuka mudra) compare; तीच self-ruin-warning पण इथे cut-the-raft image-नं. Vānkaḍē jātām ṭhakē precise self-sabotage closing.
Where this applies
- Self-sabotage.* Cut-the-raft.
- Doesn't-listen.* Stubborn.
- Crooked-deceived.* Result.