संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 943 of 4582

Abhanga 943

English: Āṭhavē — Dēva — upāya.

When do the upāya by which Dēva is recalled; abandon the rest as empty — and you have to recognize this register
When be awake! why tire yourself uselessly? — and you accept this image
When load of jāṇīva drowns in bhava-pool — and you allow this image

The verse

आठवे देव तो करावा उपाव । येर तजीं वाव खटपटा ॥१॥ होई बा जागा होई वा जागा । वाउगा कां गा सिणसील ॥ध्रु.॥ जाणिवेच्या भारें भवाचिये डोहीं । बुडसी तों कांहीं निघेसि ना ॥२॥ तुका म्हणे देवा पावसील भावें । जाणतां तें ठावें कांहीं नव्हे ॥३॥

Literal translation

English: Āṭhavē — Dēva — upāya. Vāvakhaṭa-paṭa. Jāgāsiṇasīla. Jāṇīvabhava-ḍōhabuḍasīnighēsi. Tuka says: Dēva — bhāvajāṇatāmṭhāva — none.

मराठी: आठवे देव — तो उपाय करावा — येर वाव-खटपटा तजीं. होई बा जागा! होई वा जागा! — वाउगा कां गा सिणसील?. जाणिवेच्या भारें भवाच्या डोहीं — बुडसी, तोंवरी कांहीं निघसि-ना. Tuka म्हणे: देवा भावें पावसील — जाणतां तें ठावें कांहीं नव्हे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आठवे देव तो करावा उपाव "āṭhavē — Dēva — upāya"
येर तजीं वाव खटपटा "tajīm vāvakhaṭa-paṭa"
होई बा जागा होई वा जागा "hōī jāgā"
वाउगा कां गा सिणसील "vāugāsiṇasīla"
जाणिवेच्या भारें भवाचिये डोहीं "jāṇīvabhava-ḍōha"
बुडसी तों कांहीं निघेसि ना "buḍasīnighēsi"
देवा पावसील भावें "Dēva — bhāva"
जाणतां तें ठावें कांहीं नव्हे "jāṇatāmṭhāva"

What it means

A do-the-upāya-by-which-Dēva-recalled-abandon-rest-as-empty-be-awake-load-of-jāṇīva-drowns-in-bhava-pool-reach-Dēva-by-bhāva-knowing-is-no-foothold abhang. Anti-jāṇīva-pro-bhāva register. Three claims:

  1. आठवे-देव-उपाय — येर-वाव — जागा-वाउगा-सिण. Be-awake-claim. Do that upāya by which Dēva is āṭhavē; the rest is vāva; be awake — why tire uselessly?

  2. जाणीव-भार-भव-डोह — बुडसी-न-निघेसि. Jāṇīva-drowns-claim. With jāṇīva's bhāra, in the *bhava-ḍōha; you'll drown, won't get out. Knowing-as-load-drowns-you.

  3. Tuka: देव-भावें — जाणतां-ठाव-नाहीं. Bhāva-reaches-claim. Tuka says: by bhāva you reach Dēva; jāṇatām is no ṭhāva at all. Knowing-is-not-a-foothold-only-bhāva-is*.

[T]

For someone today

This abhang names the anti-jāṇīva-pro-bhāva register:

  1. Do the upāya by which Dēva is recalled; rest is empty. Recall-Dēva.

  2. Load of jāṇīva drowns in bhava-pool. Knowing-load.

  3. Bhāva reaches; jāṇatām is no foothold. Bhāva-only.

For today: do the upāya by which Dēva is āṭhavē; the rest — vāva-khaṭa-paṭa; be awake! — vāugā tire? jāṇīva-bhāra drowns in bhava-ḍōha; won't get out; Dēva is reached by bhāva; jāṇatām is no ṭhāva*.

This abhang is Tukaram's anti-jāṇīva-pro-bhāva registerone of the most-precise jāṇīva-as-load-drowns statements. Compare 0911 brahma-lineages-perished-by-vāda (Tuka's mudra); same anti-jāṇīva-position but here organized as load-drowns-in-bhava-pool. The jāṇatām tē ṭhāvē kāhīm navhē (knowing is no foothold) is the precise no-foothold image*.

मराठी: ही ओवी anti-jāṇīva-pro-bhāva register नाव सांगते:

  1. आठवे-देव-उपाय. Recall-Dēva.

  2. जाणीव-भार-भव-डोह. Knowing-load.

  3. भावें-पाव. Bhāva-only.

आज: Āṭhavē Dēva — upāya तो; येर vāva; जागाvāugā siṇa कां?; Jāṇīva-bhārabhava-ḍōha-त बुडसी; Bhāva — Dēva-पावसी; jāṇatām ṭhāva नव्हे.

Tukaram च-anti-jāṇīva-pro-bhāva-registerMost-precise jāṇīva-as-load-drowns statements पैकी एक. 0911 (Tuka mudra) compare; तीच anti-jāṇīva-position पण इथे load-drowns-in-bhava-pool च्या मार्गाने. Jāṇatām tē ṭhāvē kāhīm navhē precise no-foothold image.

Where this applies

Related verses