Abhanga 947
English: Vāsanā — mukha — adaḷūni — bhītē — nirvāha.
The verse
वासनेच्या मुखीं अदळूनि भीतें । निर्वाहापुरतें कारण तें ॥१॥ या नांवें अंतरा आला नारायण । चित्तसमाधान खुण त्याची ॥ध्रु.॥ सर्वकाळ हा चि करणें विचार । विवेकीं सादर आत्मत्वाचे ॥२॥ तुका म्हणे जों जों भजनासी वळे । अंग तों तों कळे सन्निधता ॥३॥
Literal translation
English: Vāsanā — mukha — adaḷūni — bhītē — nirvāha. Nāmvē — antara — Nārāyaṇa. Citta-samādhāna — khuṇa. Vicāra — vivēka — ātmatva. Tuka says: bhajana — vaḷē — anga — sannidhatā.
मराठी: वासनेच्या मुखी अदळूनि भीतें — निर्वाहा-पुरतें कारण तें. ह्या नांवें अंतरा आला Nārāyaṇa — चित्त-समाधान खुण त्याची. सर्व-काळ हा-च विचार करणें — विवेकीं सादर आत्मत्वाचे. Tuka म्हणे: जों-जों भजनासि वळे अंग — तों-तों सन्निधता कळे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वासनेच्या मुखीं अदळूनि भीतें | "vāsanā — mukha — adaḷūni — bhītē" |
| निर्वाहापुरतें कारण तें | "nirvāha — kāraṇa" |
| या नांवें अंतरा आला नारायण | "nāmvē — antara — Nārāyaṇa" |
| चित्तसमाधान खुण त्याची | "citta-samādhāna — khuṇa" |
| सर्वकाळ हा चि करणें विचार | "vicāra" |
| विवेकीं सादर आत्मत्वाचे | "vivēka — ātmatva" |
| जों जों भजनासी वळे | "bhajana — vaḷē" |
| अंग तों तों कळे सन्निधता | "anga — sannidhatā" |
What it means
A strike-vāsanā-at-mouth-fearfully-only-survival-Nārāyaṇa-came-to-antara-citta-samādhāna-His-sign-always-do-this-vicāra-attentive-to-ātmatva-as-body-bends-to-bhajana-that-much-closeness-known abhang. Closeness-by-bhajana-bending register. Three claims:
-
वासनेच्या-मुखीं-अदळूनि — निर्वाह-पुरतें — Nārāyaṇa-अंतरा — चित्त-समाधान-खुण. Vāsanā-restrained-Nārāyaṇa-comes-claim. Strike vāsanā at mukha fearfully; take only-as-much-as-nirvāha; by-this, Nārāyaṇa came to antara; citta-samādhāna is His khuṇa*.
-
सर्व-काळ-विचार — विवेकीं-आत्मत्व. Always-vicāra-claim. Always do this vicāra; attentive in vivēka of ātmatva.
-
Tuka: भजना-वळे-अंग — सन्निधता-कळे. Closeness-by-bending-claim. As the anga vaḷē (bends) to bhajana; that-much sannidhatā is known. Closeness-proportionate-to-bending-of-body-to-bhajana.
[T]
For someone today
This abhang names the closeness-by-bhajana-bending register:
-
Strike vāsanā fearfully; take only survival. Restrain.
-
Always do this vicāra. Constant-attention.
-
As body bends to bhajana, closeness is known. Bending=closeness.
For today: strike vāsanā at mukha fearfully; only nirvāha amount; by-this, Nārāyaṇa in antara, citta-samādhāna the khuṇa; always vicāra, attentive in vivēka of ātmatva; as anga bends to bhajana, that-much sannidhatā known.
This abhang is Tukaram's closeness-by-bhajana-bending register — one of the most-precise practice-and-result statements. Compare 0832 cheap-secret-pure-conduct-is-worship (Tuka's mudra); same practice-claim but here organized as closeness-proportionate-to-bending. The jōm jōm bhajanāsi vaḷē anga tōm tōm kaḷē sannidhatā (as the body bends to bhajana, that much closeness is known) is the precise proportionality-claim*.
मराठी: ही ओवी closeness-by-bhajana-bending register नाव सांगते:
-
वासना-निर्वाह. Restrain.
-
सर्व-काळ-विचार. Constant-attention.
-
भजन-वळे; सन्निधता. Bending=closeness.
आज: Vāsanā mukha-त strike bhītē-नं — nirvāha-puratē; Nārāyaṇa antara; citta-samādhāna khuṇa; Sarva-kāḷa vicāra; *vivēka ātmatva; Bhajanā-वळे — sannidhatā कळे.
Tukaram च-closeness-by-bhajana-bending-register — Most-precise practice-and-result statements पैकी एक. 0832 (Tuka mudra) compare; तीच practice-claim पण इथे closeness-proportionate-to-bending च्या मार्गाने. Jōm jōm bhajanāsi vaḷē anga tōm tōm kaḷē sannidhatā precise proportionality-claim.
Where this applies
- Restrain.* Vāsanā.
- Constant-attention.* Vivēka.
- Bending=closeness.* Practice.