संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 947 of 4582

Abhanga 947

English: Vāsanā — mukha — adaḷūni — bhītē — nirvāha.

When strike vāsanā at mouth fearfully; take only survival amount — and you have to recognize this register
When Nārāyaṇa came to antara; citta-samādhāna is His sign — and you accept this image
When always do this vicāra; attentive to ātmatva-vivēka — and you allow this image

The verse

वासनेच्या मुखीं अदळूनि भीतें । निर्वाहापुरतें कारण तें ॥१॥ या नांवें अंतरा आला नारायण । चित्तसमाधान खुण त्याची ॥ध्रु.॥ सर्वकाळ हा चि करणें विचार । विवेकीं सादर आत्मत्वाचे ॥२॥ तुका म्हणे जों जों भजनासी वळे । अंग तों तों कळे सन्निधता ॥३॥

Literal translation

English: Vāsanāmukhaadaḷūnibhītēnirvāha. Nāmvēantara — Nārāyaṇa. Citta-samādhānakhuṇa. Vicāravivēkaātmatva. Tuka says: bhajanavaḷēangasannidhatā.

मराठी: वासनेच्या मुखी अदळूनि भीतें — निर्वाहा-पुरतें कारण तें. ह्या नांवें अंतरा आला Nārāyaṇa — चित्त-समाधान खुण त्याची. सर्व-काळ हा-च विचार करणें — विवेकीं सादर आत्मत्वाचे. Tuka म्हणे: जों-जों भजनासि वळे अंग — तों-तों सन्निधता कळे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वासनेच्या मुखीं अदळूनि भीतें "vāsanāmukhaadaḷūnibhītē"
निर्वाहापुरतें कारण तें "nirvāhakāraṇa"
या नांवें अंतरा आला नारायण "nāmvēantara — Nārāyaṇa"
चित्तसमाधान खुण त्याची "citta-samādhānakhuṇa"
सर्वकाळ हा चि करणें विचार "vicāra"
विवेकीं सादर आत्मत्वाचे "vivēkaātmatva"
जों जों भजनासी वळे "bhajanavaḷē"
अंग तों तों कळे सन्निधता "angasannidhatā"

What it means

A strike-vāsanā-at-mouth-fearfully-only-survival-Nārāyaṇa-came-to-antara-citta-samādhāna-His-sign-always-do-this-vicāra-attentive-to-ātmatva-as-body-bends-to-bhajana-that-much-closeness-known abhang. Closeness-by-bhajana-bending register. Three claims:

  1. वासनेच्या-मुखीं-अदळूनि — निर्वाह-पुरतें — Nārāyaṇa-अंतरा — चित्त-समाधान-खुण. Vāsanā-restrained-Nārāyaṇa-comes-claim. Strike vāsanā at mukha fearfully; take only-as-much-as-nirvāha; by-this, Nārāyaṇa came to antara; citta-samādhāna is His khuṇa*.

  2. सर्व-काळ-विचार — विवेकीं-आत्मत्व. Always-vicāra-claim. Always do this vicāra; attentive in vivēka of ātmatva.

  3. Tuka: भजना-वळे-अंग — सन्निधता-कळे. Closeness-by-bending-claim. As the anga vaḷē (bends) to bhajana; that-much sannidhatā is known. Closeness-proportionate-to-bending-of-body-to-bhajana.

[T]

For someone today

This abhang names the closeness-by-bhajana-bending register:

  1. Strike vāsanā fearfully; take only survival. Restrain.

  2. Always do this vicāra. Constant-attention.

  3. As body bends to bhajana, closeness is known. Bending=closeness.

For today: strike vāsanā at mukha fearfully; only nirvāha amount; by-this, Nārāyaṇa in antara, citta-samādhāna the khuṇa; always vicāra, attentive in vivēka of ātmatva; as anga bends to bhajana, that-much sannidhatā known.

This abhang is Tukaram's closeness-by-bhajana-bending registerone of the most-precise practice-and-result statements. Compare 0832 cheap-secret-pure-conduct-is-worship (Tuka's mudra); same practice-claim but here organized as closeness-proportionate-to-bending. The jōm jōm bhajanāsi vaḷē anga tōm tōm kaḷē sannidhatā (as the body bends to bhajana, that much closeness is known) is the precise proportionality-claim*.

मराठी: ही ओवी closeness-by-bhajana-bending register नाव सांगते:

  1. वासना-निर्वाह. Restrain.

  2. सर्व-काळ-विचार. Constant-attention.

  3. भजन-वळे; सन्निधता. Bending=closeness.

आज: Vāsanā mukha-त strike bhītē-नं — nirvāha-puratē; Nārāyaṇa antara; citta-samādhāna khuṇa; Sarva-kāḷa vicāra; *vivēka ātmatva; Bhajanā-वळे — sannidhatā कळे.

Tukaram च-closeness-by-bhajana-bending-registerMost-precise practice-and-result statements पैकी एक. 0832 (Tuka mudra) compare; तीच practice-claim पण इथे closeness-proportionate-to-bending च्या मार्गाने. Jōm jōm bhajanāsi vaḷē anga tōm tōm kaḷē sannidhatā precise proportionality-claim.

Where this applies

Related verses