संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 948 of 4582

Abhanga 948

This abhang names the beyond-doing register:

When by cintana, I stayed anxiety-free; how long to increase this? — and you have to recognize this register
When time of silence; no vacana-residue — and you accept this image
When as much as came was done quickly; no doubt remained — and you allow this image

The verse

चिंतनें अचिंत राहिलों निश्चळ । तें चि किती काळ वाढवावें ॥१॥ अबोल्याचा काळ आतां ऐशावरी । वचनाची उरी उरली नाहीं ॥ध्रु.॥ करूं आला तों तों केला लवलाहो । उरों च संदेहे दिला नाहीं ॥२॥ तुका म्हणे मोह परते चि ना मागें । म्हणउनि त्यागें त्याग जाला ॥३॥

Literal translation

English: Cintanaacintaniścaḷa. Vāḍhavāvē. Abōlyakāḷa. Vacanaurī — none. Lavalāhō. Sandēhaurōm — none. Tuka says: mōhaparatē — none. Tyāgatyāga.

मराठी: चिंतनें अचिंत राहिलों निश्चळ — तें-च किती काळ वाढवावें?. अबोल्याचा काळ आतां ऐशा-वरी — वचनाची उरी उरली नाहीं. करूं आलें ते-तें लवलाहो (झटपट) केलें — संदेह उरों दिला नाहीं. Tuka म्हणे: मोह मागें परतत-च नाहीं — म्हणउनि त्यागें त्याग जाला.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चिंतनें अचिंत राहिलों निश्चळ "cintanaacintaniścaḷa"
तें चि किती काळ वाढवावें "vāḍhavāvē"
अबोल्याचा काळ आतां ऐशावरी "abōlyakāḷa"
वचनाची उरी उरली नाहीं "vacanaurī"
करूं आला तों तों केला लवलाहो "lavalāhō"
उरों च संदेहे दिला नाहीं "sandēhaurōm"
मोह परते चि ना मागें "mōhaparatē"
म्हणउनि त्यागें त्याग जाला "tyāga"

What it means

A by-cintana-anxiety-free-niścaḷa-how-long-to-increase-time-of-silence-no-vacana-residue-action-quick-no-doubt-let-remain-mōha-doesn't-return-by-tyāga-tyāga-itself-achieved abhang. Beyond-doing register. Three claims:

  1. चिंतनें-अचिंत-निश्चळ — काळ-किती-वाढवावें — अबोल्या-काळ — वचन-उरी-नाहीं. Beyond-vacana-now-claim. By cintana, acinta, niścaḷa; how long extend?; now abōlya-kāḷa; no vacana-urī**.

  2. करूं-आलं-लवलाहो — संदेह-उरला-नाहीं. Action-fast-no-doubt-claim. As much came, done lavalāhō; sandēha — none-remained.

  3. Tuka: मोह-परत-नाहीं — त्यागें-त्याग. Tyāga-by-tyāga-claim. Tuka says: mōha doesn't return; by tyāga, tyāga itself achieved. Tyāga-of-tyāga (giving-up-the-very-act-of-renunciation).

[T]

For someone today

This abhang names the beyond-doing register:

  1. By cintana, anxiety-free; how long to increase this? No-more-cintana.

  2. Time of silence; no vacana residue. Beyond-vacana.

  3. Mōha doesn't return; tyāga itself achieved by tyāga. Tyāga-of-tyāga.

For today: by cintana, *acinta niścaḷa; how long vāḍhavāvē?; *abōlya-kāḷa; no vacana-urī; action lavalāhō, no sandēha; mōha doesn't paratē; by tyāga, tyāga achieved*.

This abhang is Tukaram's beyond-doing-tyāga-by-tyāga registerone of the most-precise post-attainment-letting-go statements. Compare 0885 attained-state (Tuka's mudra); same attainment but here organized through tyāga-of-tyāga. The tyāgē tyāga jālā (by tyāga, tyāga itself was achieved) is the precise letting-go-of-letting-go claim.

मराठी: ही ओवी beyond-doing register नाव सांगते:

  1. अचिंत-निश्चळ. No-more-cintana.

  2. अबोल्या-काळ. Beyond-vacana.

  3. त्यागें-त्याग. Tyāga-of-tyāga.

आज: Cintanaacinta niścaḷa; abōlya-kāḷa; vacana-urī नाहीं; Lavalāhōsandēha नाहीं; Mōha परत नाहीं — tyāga-नं tyāga जाला*.

Tukaram च-beyond-doing-tyāga-by-tyāga-registerMost-precise post-attainment-letting-go statements पैकी एक. 0885 (Tuka mudra) compare; तीच attainment पण इथे tyāga-of-tyāga च्या मार्गाने. Tyāgē tyāga jālā precise letting-go-of-letting-go claim.

Where this applies

Related verses