संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 946 of 4582

Abhanga 946

English: Navhati — bōla — Viṭṭhal — all.

When these aren't my words; Viṭṭhal does it all — and you have to recognize this register
When don't hold regret; hita will be — and you accept this image
When the false thing is ahantā; the path was tossed-aside — and you allow this image

The verse

नव्हती माझे बोल । अवघें करितो विठ्ठल ॥१॥ कांहीं न धरावी खंती । हित होइल धरा चित्तीं ॥ध्रु.॥ खोटी ते अहंता । वाट टाकिली सांगतां ॥२॥ ज्याचें तो चि जाणें । मी मापाडें तुका म्हणे ॥३॥

Literal translation

English: Navhatibōla — Viṭṭhal — all. Khantī — none — hitacitta. Khōṭīahantāvāṭaṭākilīsāngatām. Tuka says: jāṇēmā-pāḍa.

मराठी: नव्हती माझे बोल — अवघें करितो Viṭṭhal. कांहीं खंती न-धरावी — हित होईल — चित्तीं धरा. खोटी ती अहंता — सांगतां वाट टाकिली. ज्याचें ते-च जाणें — मी मा-पाडें (मापाचा-कांच) — Tuka म्हणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नव्हती माझे बोल "navhatibōla"
अवघें करितो विठ्ठल "all — Viṭṭhal"
कांहीं न धरावी खंती "khantī — none"
हित होइल धरा चित्तीं "hitacitta"
खोटी ते अहंता "khōṭīahantā"
वाट टाकिली सांगतां "vāṭaṭākilīsāngatām"
ज्याचें तो चि जाणें "whose — jāṇē"
मी मापाडें "mā-pāḍa"

What it means

A these-are-not-my-words-Viṭṭhal-does-it-all-don't-hold-regret-hita-will-be-the-false-thing-is-ahantā-path-tossed-aside-when-telling-He-alone-knows-I-am-the-measuring-spoon abhang. I-am-only-the-mā-pāḍa register. Three claims:

  1. नव्हती-बोल — Viṭṭhal-करितो — खंती-नकाहीं — हित-चित्तीं. Not-my-words-claim. Not my bōla; Viṭṭhal does all; no *khantī, hita will be. He-speaks-through-me-don't-fret*.

  2. खोटी-अहंता — सांगतां-वाट-टाकिली. Ahantā-tossed-aside-claim. The khōṭī is ahantā; when sāngatām, the vāṭa was ṭākilī. Telling-discards-the-ahantā-path.

  3. Tuka: ज्याचं-तो-च-जाणें — मी-मा-पाडें. I-am-only-mā-pāḍa-claim. Tuka says: whose it-is, He-alone knows; I am the mā-pāḍa. Measuring-spoon-not-the-storehouse. (The mā-pāḍa image: a measuring-vessel through which the grain passes — but the grain isn't its-own. Tuka is just the measuring-vessel — the vacana-content belongs to Viṭṭhal.)

[T]

For someone today

This abhang names the I-am-only-the-mā-pāḍa register:

  1. Not my words; Viṭṭhal does it all. Not-mine.

  2. Don't hold regret; hita will be. No-regret.

  3. The false thing is ahantā; whose it is, He knows — I am the measuring-spoon. Mā-pāḍa-only.

For today: not my bōla; Viṭṭhal does all; no *khantī; hita will be — hold in citta; the khōṭī is ahantā, vāṭa tossed-aside; whose it-is, tō ci jāṇē; I am the mā-pāḍa*.

This abhang is Tukaram's I-am-only-the-mā-pāḍa-Viṭṭhal-does-it-all registerone of the most-precise medium-not-author statements. Compare 0913 Dēva-makes-me-speak (Tuka's mudra); same medium-claim but here organized through the mā-pāḍa (measuring-spoon) image. The mī mā-pāḍē (I am the measuring-spoon) is the precise vessel-not-content claim*.

मराठी: ही ओवी I-am-only-the-mā-pāḍa register नाव सांगते:

  1. बोल-Viṭṭhal-चे. Not-mine.

  2. खंती-नको. No-regret.

  3. मा-पाडें. Mā-pāḍa-only.

आज: Bōla माझे नव्हती — Viṭṭhal avaghē करितो; Khantī नकाहीं — hita होईल; Khōṭī ahantāvāṭa टाकिली sāngatām; Jyācē tō ci jāṇē — मी *mā-pāḍa.

Tukaram च-I-am-only-the-mā-pāḍa-Viṭṭhal-does-it-all-registerMost-precise medium-not-author statements पैकी एक. 0913 (Tuka mudra) compare; तीच medium-claim पण इथे mā-pāḍa image-नं. Mī mā-pāḍē precise vessel-not-content claim.

Where this applies

Related verses