Abhanga 946
English: Navhati — bōla — Viṭṭhal — all.
The verse
नव्हती माझे बोल । अवघें करितो विठ्ठल ॥१॥ कांहीं न धरावी खंती । हित होइल धरा चित्तीं ॥ध्रु.॥ खोटी ते अहंता । वाट टाकिली सांगतां ॥२॥ ज्याचें तो चि जाणें । मी मापाडें तुका म्हणे ॥३॥
Literal translation
English: Navhati — bōla — Viṭṭhal — all. Khantī — none — hita — citta. Khōṭī — ahantā — vāṭa — ṭākilī — sāngatām. Tuka says: jāṇē — mā-pāḍa.
मराठी: नव्हती माझे बोल — अवघें करितो Viṭṭhal. कांहीं खंती न-धरावी — हित होईल — चित्तीं धरा. खोटी ती अहंता — सांगतां वाट टाकिली. ज्याचें ते-च जाणें — मी मा-पाडें (मापाचा-कांच) — Tuka म्हणे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नव्हती माझे बोल | "navhati — bōla" |
| अवघें करितो विठ्ठल | "all — Viṭṭhal" |
| कांहीं न धरावी खंती | "khantī — none" |
| हित होइल धरा चित्तीं | "hita — citta" |
| खोटी ते अहंता | "khōṭī — ahantā" |
| वाट टाकिली सांगतां | "vāṭa — ṭākilī — sāngatām" |
| ज्याचें तो चि जाणें | "whose — jāṇē" |
| मी मापाडें | "mā-pāḍa" |
What it means
A these-are-not-my-words-Viṭṭhal-does-it-all-don't-hold-regret-hita-will-be-the-false-thing-is-ahantā-path-tossed-aside-when-telling-He-alone-knows-I-am-the-measuring-spoon abhang. I-am-only-the-mā-pāḍa register. Three claims:
-
नव्हती-बोल — Viṭṭhal-करितो — खंती-नकाहीं — हित-चित्तीं. Not-my-words-claim. Not my bōla; Viṭṭhal does all; no *khantī, hita will be. He-speaks-through-me-don't-fret*.
-
खोटी-अहंता — सांगतां-वाट-टाकिली. Ahantā-tossed-aside-claim. The khōṭī is ahantā; when sāngatām, the vāṭa was ṭākilī. Telling-discards-the-ahantā-path.
-
Tuka: ज्याचं-तो-च-जाणें — मी-मा-पाडें. I-am-only-mā-pāḍa-claim. Tuka says: whose it-is, He-alone knows; I am the mā-pāḍa. Measuring-spoon-not-the-storehouse. (The mā-pāḍa image: a measuring-vessel through which the grain passes — but the grain isn't its-own. Tuka is just the measuring-vessel — the vacana-content belongs to Viṭṭhal.)
[T]
For someone today
This abhang names the I-am-only-the-mā-pāḍa register:
-
Not my words; Viṭṭhal does it all. Not-mine.
-
Don't hold regret; hita will be. No-regret.
-
The false thing is ahantā; whose it is, He knows — I am the measuring-spoon. Mā-pāḍa-only.
For today: not my bōla; Viṭṭhal does all; no *khantī; hita will be — hold in citta; the khōṭī is ahantā, vāṭa tossed-aside; whose it-is, tō ci jāṇē; I am the mā-pāḍa*.
This abhang is Tukaram's I-am-only-the-mā-pāḍa-Viṭṭhal-does-it-all register — one of the most-precise medium-not-author statements. Compare 0913 Dēva-makes-me-speak (Tuka's mudra); same medium-claim but here organized through the mā-pāḍa (measuring-spoon) image. The mī mā-pāḍē (I am the measuring-spoon) is the precise vessel-not-content claim*.
मराठी: ही ओवी I-am-only-the-mā-pāḍa register नाव सांगते:
-
बोल-Viṭṭhal-चे. Not-mine.
-
खंती-नको. No-regret.
-
मा-पाडें. Mā-pāḍa-only.
आज: Bōla माझे नव्हती — Viṭṭhal avaghē करितो; Khantī नकाहीं — hita होईल; Khōṭī ahantā — vāṭa टाकिली sāngatām; Jyācē tō ci jāṇē — मी *mā-pāḍa.
Tukaram च-I-am-only-the-mā-pāḍa-Viṭṭhal-does-it-all-register — Most-precise medium-not-author statements पैकी एक. 0913 (Tuka mudra) compare; तीच medium-claim पण इथे mā-pāḍa image-नं. Mī mā-pāḍē precise vessel-not-content claim.
Where this applies
- Not-mine.* Viṭṭhal-speaks.
- No-regret.* Hita-comes.
- Mā-pāḍa-only.* Vessel.