Abhanga 958
English: Abhaya — sthaḷa — acaḷa.
The verse
अभयाचें स्थळ । तें हें एक अचळ ॥१॥ तरि धरिला विश्वास । ठेलों होउनियां दास ॥ध्रु.॥ पुरली आवडी । पायीं लागलीसे गोडी ॥२॥ तुका म्हणे कंठीं नाम । अंगीं भरलें सप्रेम ॥३॥
Literal translation
English: Abhaya — sthaḷa — acaḷa. Viśvāsa — dāsa. Āvaḍī — puralī — pāyī — gōḍī. Tuka says: kaṇṭha — nāma — anga — sa-prema.
मराठी: अभयाचें स्थळ — तें हें एक अचळ. तरि विश्वास धरिला — दास होउनियां ठेलों. आवडी पुरली — पायीं गोडी लागलीसे. Tuka म्हणे: कंठीं नाम — अंगीं सप्रेम भरलें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| अभयाचें स्थळ | "abhaya — sthaḷa" |
| तें हें एक अचळ | "acaḷa" |
| तरि धरिला विश्वास | "viśvāsa" |
| ठेलों होउनियां दास | "dāsa" |
| पुरली आवडी | "āvaḍī — puralī" |
| पायीं लागलीसे गोडी | "pāyī — gōḍī" |
| कंठीं नाम | "kaṇṭha — nāma" |
| अंगीं भरलें सप्रेम | "anga — sa-prema" |
What it means
A immovable-place-of-fearlessness-held-viśvāsa-became-dāsa-stayed-longing-fulfilled-sweetness-at-feet-Name-in-throat-body-filled-with-prema abhang. Place-of-fearlessness-immovable register. Three claims:
-
अभय-स्थळ-अचळ — विश्वास-दास-ठेलों. Immovable-fearless-place-claim. The abhaya-sthaḷa is acaḷa; I held viśvāsa; stayed as dāsa**.
-
आवडी-पुरली — पायीं-गोडी. Longing-fulfilled-claim. Āvaḍī fulfilled; gōḍī at pāyī*.
-
Tuka: कंठीं-नाम — अंगीं-सप्रेम. Name-and-prema-claim. Tuka says: in kaṇṭha, nāma; in anga, *sa-prema-bharalē. Name-in-throat-body-prema-filled.
[T]
For someone today
This abhang names the place-of-fearlessness-immovable register:
-
Immovable place of fearlessness; held viśvāsa, stayed as dāsa. Fearless-place.
-
Longing fulfilled; sweetness at feet. Sweetness.
-
Name in throat; body filled with prema. Filled.
For today: abhaya-sthaḷa — acaḷa; viśvāsa held, dāsa stayed; āvaḍī puralī; gōḍī at pāyī; *kaṇṭhī nāma, angī sa-prema-bharalē*.
This abhang is Tukaram's place-of-fearlessness-immovable register — one of the most-tender post-anxiety-rest statements. Compare 0856 all-sukhas-gathered-here (Tuka's mudra); same arrival but here organized as acaḷa-fearless-place. The angī bharalē sa-prema (body filled with sa-prema) is the precise filled-claim*.
मराठी: ही ओवी place-of-fearlessness-immovable register नाव सांगते:
-
अभय-अचळ. Fearless-place.
-
पायीं-गोडी. Sweetness.
-
कंठीं-नाम; अंगीं-प्रेम. Filled.
आज: Abhaya-sthaḷa — acaḷa; viśvāsa-dāsa — ठेलों; Āvaḍī puralī; gōḍī pāyī; Kaṇṭha-nāma; anga-sa-prema-bharalē**.
Tukaram च-place-of-fearlessness-immovable-register — Most-tender post-anxiety-rest statements पैकी एक. 0856 (Tuka mudra) compare; तीच arrival पण इथे acaḷa-fearless-place च्या मार्गाने. Angī bharalē sa-prema precise filled-claim.
Where this applies
- Fearless-place.* Acaḷa.
- Sweetness.* Feet.
- Filled.* Body-prema.