Abhanga 968
English: Ullanghilē — vacana — none.
The verse
नाहीं उल्लंघिले कोणाचे वचन । मज कां नारायण दुरी जाला ॥१॥ अशंकितें मनें करीं आळवण । नाहीं समाधान निश्चिंतीचें ॥ध्रु.॥ दासांचा विसर हें तों अनुचित । असे सर्व नीत पायांपाशीं ॥२॥ तुका म्हणे तुम्हां लाज येत नाहीं । आम्हां चिंताडोहीं बुडवितां ॥३॥
Literal translation
English: Ullanghilē — vacana — none. Nārāyaṇa — durī. Aśankitē — āḷavaṇa. Samādhāna — niścinti — none. Dāsa — anucita. Nīta — pāyām-pāśīm. Tuka says: lāja — none — cintā-ḍōha.
मराठी: नाहीं उल्लंघिलें कोणाचें वचन — मज कां Nārāyaṇa दुरी जाला?. अशंकित मनें करीं आळवण — नाहीं समाधान निश्चिंतीचें. दासांचा विसर — हें तों अनुचित — असे सर्व नीत पायां-पाशीं. Tuka म्हणे: तुम्हां लाज येत नाहीं — आम्हांला चिंता-डोहीं बुडवितां?.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| नाहीं उल्लंघिले कोणाचे वचन | "ullanghilē — vacana" |
| मज कां नारायण दुरी जाला | "durī" |
| अशंकितें मनें करीं आळवण | "aśankitē — āḷavaṇa" |
| नाहीं समाधान निश्चिंतीचें | "samādhāna — niścinti" |
| दासांचा विसर हें तों अनुचित | "dāsa — anucita" |
| असे सर्व नीत पायांपाशीं | "nīta — pāyām-pāśīm" |
| तुम्हां लाज येत नाहीं | "lāja — none" |
| आम्हां चिंताडोहीं बुडवितां | "cintā-ḍōha — drowning" |
What it means
A I-haven't-transgressed-why-Nārāyaṇa-far-unhesitating-call-no-niścinti-forgetting-dāsa-improper-rule-at-feet-aren't-You-ashamed-drowning-us abhang. Aren't-You-ashamed-drowning-us register. Three claims:
-
उल्लंघिलें-नाहीं-वचन — Nārāyaṇa-दुरी-कां — अशंकित-आळवण — समाधान-नाहीं. Why-far-claim. No transgression; why durī?; unhesitating āḷavaṇa; no samādhāna of niścinti**.
-
दासांचा-विसर-अनुचित — नीत-पायां-पाशीं. Forgetting-dāsa-improper-claim. Forgetting dāsa is anucita; all nīta at the pāyām-pāśīm.
-
Tuka: लाज-नाहीं-येत — चिंता-डोहीं-बुडवितां. Aren't-You-ashamed-claim. Tuka says: lāja doesn't come?; drowning us in cintā-ḍōha? Public-rebuke*.
[T]
For someone today
This abhang names the aren't-You-ashamed-drowning-us register:
-
Haven't transgressed; why far? Innocent.
-
Forgetting dāsa is improper; rule at master's feet. Master's-rule.
-
Aren't You ashamed drowning us? Direct-rebuke.
For today: no transgression; why Nārāyaṇa durī?; unhesitating āḷavaṇa; no niścinti-samādhāna; dāsa-visara is anucita; aren't You lāja-yēta, drowning us in cintā-ḍōha**?
This abhang is Tukaram's aren't-You-ashamed-drowning-us register — one of the most-bold direct-rebuke statements. Compare 0954 rupture-and-cintana-meeting (Tuka's mudra); same complaint but here organized as aren't-You-ashamed. The cintā-ḍōhī buḍavitām (drowning us in the anxiety-pool) is the precise drowning-image*.
मराठी: ही ओवी aren't-You-ashamed-drowning-us register नाव सांगते:
-
उल्लंघिलें-नाहीं. Innocent.
-
दास-विसर-अनुचित. Master's-rule.
-
लाज-येत-नाहीं. Direct-rebuke.
आज: Vacana-ullanghilē नाहीं — Nārāyaṇa कां durī?; Aśankita-āḷavaṇa; samādhāna नाहीं; Dāsa-visara anucita; Tumhām-lāja येत-नाहीं — cintā-ḍōha-त बुडवितां.
Tukaram च-aren't-You-ashamed-drowning-us-register — Most-bold direct-rebuke statements पैकी एक. 0954 (Tuka mudra) compare; तीच complaint पण इथे direct-shame च्या मार्गाने. Cintā-ḍōhī buḍavitām precise drowning-image.
Where this applies
- Innocent.* Not-transgressed.
- Master's-rule.* Don't-forget-dāsa.
- Direct-rebuke.* Shame.