संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 968 of 4582

Abhanga 968

English: Ullanghilē — vacana — none.

When I haven't transgressed anyone's word; why is Nārāyaṇa far? — and you have to recognize this register
When unhesitating call; no settledness — and you accept this image
When forgetting dāsa is improper — and you allow this image

The verse

नाहीं उल्लंघिले कोणाचे वचन । मज कां नारायण दुरी जाला ॥१॥ अशंकितें मनें करीं आळवण । नाहीं समाधान निश्चिंतीचें ॥ध्रु.॥ दासांचा विसर हें तों अनुचित । असे सर्व नीत पायांपाशीं ॥२॥ तुका म्हणे तुम्हां लाज येत नाहीं । आम्हां चिंताडोहीं बुडवितां ॥३॥

Literal translation

English: Ullanghilēvacana — none. Nārāyaṇadurī. Aśankitēāḷavaṇa. Samādhānaniścinti — none. Dāsaanucita. Nītapāyām-pāśīm. Tuka says: lāja — none — cintā-ḍōha.

मराठी: नाहीं उल्लंघिलें कोणाचें वचन — मज कां Nārāyaṇa दुरी जाला?. अशंकित मनें करीं आळवण — नाहीं समाधान निश्चिंतीचें. दासांचा विसर — हें तों अनुचित — असे सर्व नीत पायां-पाशीं. Tuka म्हणे: तुम्हां लाज येत नाहीं — आम्हांला चिंता-डोहीं बुडवितां?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नाहीं उल्लंघिले कोणाचे वचन "ullanghilēvacana"
मज कां नारायण दुरी जाला "durī"
अशंकितें मनें करीं आळवण "aśankitēāḷavaṇa"
नाहीं समाधान निश्चिंतीचें "samādhānaniścinti"
दासांचा विसर हें तों अनुचित "dāsaanucita"
असे सर्व नीत पायांपाशीं "nītapāyām-pāśīm"
तुम्हां लाज येत नाहीं "lāja — none"
आम्हां चिंताडोहीं बुडवितां "cintā-ḍōha — drowning"

What it means

A I-haven't-transgressed-why-Nārāyaṇa-far-unhesitating-call-no-niścinti-forgetting-dāsa-improper-rule-at-feet-aren't-You-ashamed-drowning-us abhang. Aren't-You-ashamed-drowning-us register. Three claims:

  1. उल्लंघिलें-नाहीं-वचन — Nārāyaṇa-दुरी-कां — अशंकित-आळवण — समाधान-नाहीं. Why-far-claim. No transgression; why durī?; unhesitating āḷavaṇa; no samādhāna of niścinti**.

  2. दासांचा-विसर-अनुचित — नीत-पायां-पाशीं. Forgetting-dāsa-improper-claim. Forgetting dāsa is anucita; all nīta at the pāyām-pāśīm.

  3. Tuka: लाज-नाहीं-येत — चिंता-डोहीं-बुडवितां. Aren't-You-ashamed-claim. Tuka says: lāja doesn't come?; drowning us in cintā-ḍōha? Public-rebuke*.

[T]

For someone today

This abhang names the aren't-You-ashamed-drowning-us register:

  1. Haven't transgressed; why far? Innocent.

  2. Forgetting dāsa is improper; rule at master's feet. Master's-rule.

  3. Aren't You ashamed drowning us? Direct-rebuke.

For today: no transgression; why Nārāyaṇa durī?; unhesitating āḷavaṇa; no niścinti-samādhāna; dāsa-visara is anucita; aren't You lāja-yēta, drowning us in cintā-ḍōha**?

This abhang is Tukaram's aren't-You-ashamed-drowning-us registerone of the most-bold direct-rebuke statements. Compare 0954 rupture-and-cintana-meeting (Tuka's mudra); same complaint but here organized as aren't-You-ashamed. The cintā-ḍōhī buḍavitām (drowning us in the anxiety-pool) is the precise drowning-image*.

मराठी: ही ओवी aren't-You-ashamed-drowning-us register नाव सांगते:

  1. उल्लंघिलें-नाहीं. Innocent.

  2. दास-विसर-अनुचित. Master's-rule.

  3. लाज-येत-नाहीं. Direct-rebuke.

आज: Vacana-ullanghilē नाहीं — Nārāyaṇa कां durī?; Aśankita-āḷavaṇa; samādhāna नाहीं; Dāsa-visara anucita; Tumhām-lāja येत-नाहीं — cintā-ḍōha-त बुडवितां.

Tukaram च-aren't-You-ashamed-drowning-us-registerMost-bold direct-rebuke statements पैकी एक. 0954 (Tuka mudra) compare; तीच complaint पण इथे direct-shame च्या मार्गाने. Cintā-ḍōhī buḍavitām precise drowning-image.

Where this applies

Related verses