संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 970 of 4582

Abhanga 970

This abhang names the consider-please-Kēśīrāja register:

When I have become not-a-dāsa; by anubhava I speak before the svāmi — and you have to recognize this register
When why no counter-word; I'm spending myself in insistent striving — and you accept this image
When no rasa of prīti, no gōḍī, no viśvāsa — and you allow this image

The verse

म्हणउनी दास नव्हे ऐसा जालों । अनुभवें बोलों स्वामीपुढें ॥१॥ कां नाहीं वचन प्रतिउत्तराचें । मी च माझ्या वेचें अट्टाहासें ॥ध्रु.॥ कासयाने गोडी उपजावा विश्वास । प्रीती कांहीं रस वाचुनियां ॥२॥ तुका म्हणे अगा चतुरा शिरोमणी । विचारावें मनीं केशीराजा ॥३॥

Literal translation

English: Dāsa-navhēaisā. Anubhavasvāmi. Prati-uttara — none. Aṭṭāhāsa. Gōḍīviśvāsaprītirasa. Tuka says: caturā śirō-maṇīvicārāvē — Kēśīrāja.

मराठी: म्हणउनी दास नव्हे ऐसा जालों — अनुभवें स्वामी-पुढें बोलों. कां नाहीं वचन प्रति-उत्तराचें — मी-च माझ्या वेचें अट्टाहासें. कासयानें गोडी उपजावा विश्वास — प्रीती कांहीं रस वांचुनियां?. Tuka म्हणे: अगा चतुरा शिरो-मणी — विचारावें मनीं, Kēśīrāja.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
म्हणउनी दास नव्हे ऐसा जालों "dāsa-navhēaisā"
अनुभवें बोलों स्वामीपुढें "anubhavasvāmi"
कां नाहीं वचन प्रतिउत्तराचें "prati-uttara"
मी च माझ्या वेचें अट्टाहासें "aṭṭāhāsa"
कासयाने गोडी उपजावा विश्वास "gōḍīviśvāsa"
प्रीती कांहीं रस वाचुनियां "prītirasa"
अगा चतुरा शिरोमणी "caturā śirō-maṇī"
विचारावें मनीं केशीराजा "vicārāvē — Kēśīrāja"

What it means

A I-have-become-not-a-dāsa-by-anubhava-speak-before-svāmi-why-no-counter-word-I'm-spending-myself-in-insistent-striving-no-rasa-of-prīti-no-gōḍī-no-viśvāsa-O-jewel-of-the-clever-consider-Kēśīrāja abhang. Consider-please-Kēśīrāja register. Three claims:

  1. दास-नव्हे-ऐसा — अनुभवें-स्वामी-पुढे-बोलों — प्रति-उत्तर-नाहीं — माझ्या-वेचें-अट्टाहास. Bold-speech-before-svāmi-claim. I have become not-a-dāsa; by anubhava I speak before the svāmī; no prati-uttara; I'm spending in aṭṭāhāsa.

  2. गोडी-विश्वास — प्रीती-रस-वांचून. Without-prīti-no-gōḍī-claim. Without rasa of prīti, gōḍī, viśvāsa don't arise.

  3. Tuka: चतुरा-शिरो-मणी — विचारावें — Kēśīrāja. Consider-Kēśīrāja-claim. Tuka says: O caturā śirō-maṇī; please vicārāvē, Kēśīrāja*.

[T]

For someone today

This abhang names the consider-please-Kēśīrāja register:

  1. Become not-dāsa; by anubhava, speak before svāmi. Bold-speech.

  2. No prati-uttara; I'm spending in insistent striving. No-reply.

  3. Without prīti-rasa, no gōḍī, no viśvāsa. Need-prīti-rasa.

  4. O jewel of the clever, consider, Kēśīrāja. Consider.

For today: not-a-dāsa now; anubhava speaks before svāmi; no *prati-uttara; aṭṭāhāsa; without prīti-rasa, no gōḍī, viśvāsa; Kēśīrāja, vicārāvē**.

This abhang is Tukaram's consider-please-Kēśīrāja registerone of the most-precise speak-as-equal statements. Compare 0950 kriyā-naṣṭa-like-You (Tuka's mudra); same as-equal but here organized as consider-jewel-of-the-clever. The vicārāvē manī Kēśīrājā (consider in mind, Kēśīrāja) is the precise reasoning-petition*.

मराठी: ही ओवी consider-please-Kēśīrāja register नाव सांगते:

  1. दास-नव्हे; स्वामी-पुढें-बोलों. Bold-speech.

  2. अट्टाहास. No-reply.

  3. प्रीती-रस. Need-prīti-rasa.

  4. विचारावें-Kēśīrāja. Consider.

आज: Dāsa-navhē; anubhava-svāmi-puḍhē बोलों; Prati-uttara नाहीं — aṭṭāhāsa मध्ये वेच; Prīti-rasa विना gōḍī, viśvāsa कां?; Caturā śirō-maṇī, vicārāvē, Kēśīrāja**.

Tukaram च-consider-please-Kēśīrāja-registerMost-precise speak-as-equal statements पैकी एक. 0950 (Tuka mudra) compare; तीच as-equal पण इथे consider-jewel-of-the-clever च्या मार्गाने. Vicārāvē manī Kēśīrājā precise reasoning-petition.

Where this applies

Related verses