Abhanga 976
This abhang names the bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa register:
The verse
आधार तो व्हावा । ऐसी आस करीं देवा ॥१॥ तुम्हांपाशीं काय उणें । काय वेचे समाधानें ॥ध्रु.॥ सेवेच्या अभिळासें । मन बहु जालें पिसें ॥२॥ अरे भक्तापराधीना । तुका म्हणे नारायणा ॥३॥
Literal translation
English: Ādhāra — āsa — Dēva. Uṇē. Samādhāna — vēcē. Sēvā-abhilāṣa — mana — pisē. Tuka says: bhakta-parādhīna — Nārāyaṇa.
मराठी: आधार तो व्हावा — ऐसी आस करीं, देवा. तुम्हां-पाशीं काय उणें? — काय वेचे समाधानें?. सेवेच्या अभिळासें — मन बहु जालें पिसें. अरे, भक्ता-पराधीना — Tuka म्हणे, Nārāyaṇa.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आधार तो व्हावा | "ādhāra" |
| ऐसी आस करीं देवा | "āsa — Dēva" |
| तुम्हांपाशीं काय उणें | "uṇē" |
| काय वेचे समाधानें | "samādhāna — vēcē" |
| सेवेच्या अभिळासें | "sēvā-abhilāṣa" |
| मन बहु जालें पिसें | "mana — pisē" |
| अरे भक्तापराधीना | "bhakta-parādhīna" |
| नारायणा | "Nārāyaṇa" |
What it means
A let-foundation-be-this-is-my-āsa-what-lack-at-Your-side-what-does-equanimity-spend-mind-mad-by-sēvā-longing-O-bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa abhang. Bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa register. Three claims:
-
आधार-व्हावा-आस-करीं — Dēvā. Foundation-petition-claim. Let ādhāra be; this āsa I make, Dēvā**.
-
तुम्हां-पाशीं-उणें-काय — समाधान-वेचे-काय — सेवा-अभिलाष-मन-पिसें. Mind-mad-by-sēvā-longing-claim. What uṇē at Your-side?; what does samādhāna spend?; by sēvā-abhilāṣa, mana has become much pisē**.
-
Tuka: भक्ता-पराधीना — Nārāyaṇā. Bhakta-parādhīna-claim. Tuka says: O bhakta-parādhīna, *Nārāyaṇā. Subordinate-to-the-bhakta — that's-Your-very-name. (Profound closing-vocative: bhakta-parādhīna — one-who-is-bound-by-the-bhakta — is itself a brīda (epithet). Tuka calls Hari by this title to remind Him: You are bound to-the-bhakta — so come.)
[T]
For someone today
This abhang names the bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa register:
-
Let foundation be; this is my āsa, Dēva. Foundation-petition.
-
What lack at Your side? what does equanimity spend? No-cost.
-
Mind mad by sēvā-longing. Sēvā-mad.
-
O bhakta-parādhīna, Nārāyaṇa. Bound-to-bhakta.
For today: ādhāra — āsa; no uṇē at Your-side; no vēcē of samādhāna; sēvā-abhilāṣa — mana pisē; bhakta-parādhīna — *Nārāyaṇā.
This abhang is Tukaram's bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa register — one of the most-precise You-are-bound-to-bhakta statements. Compare 0938 catch-Viṭhō-by-piteous-cry (Tuka's mudra); same catch-claim but here organized as bhakta-parādhīna-vocative. The bhakta-parādhīnā Tuka m says: Nārāyaṇā (O bhakta-parādhīna, Nārāyaṇa) is the precise You-are-bound-to-bhakta epithet*.
मराठी: ही ओवी bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa register नाव सांगते:
-
आधार-आस. Foundation-petition.
-
उणें-नाहीं. No-cost.
-
सेवा-अभिळास-पिसें. Sēvā-mad.
-
भक्ता-पराधीना. Bound-to-bhakta.
आज: Ādhāra-ची āsa; uṇē नाहीं — samādhāna vēcē नाहीं; Sēvā-abhilāṣa — mana pisē; Bhakta-parādhīnā Nārāyaṇā**.
Tukaram च-bhakta-parādhīna-Nārāyaṇa-register — Most-precise You-are-bound-to-bhakta statements पैकी एक. 0938 (Tuka mudra) compare; तीच catch-claim पण इथे bhakta-parādhīna-vocative च्या मार्गाने. Bhakta-parādhīnā Nārāyaṇā precise You-are-bound-to-bhakta epithet.
Where this applies
- Foundation-petition.* Ādhāra.
- No-cost.* No-loss-to-You.
- Sēvā-mad.* Mind.
- Bound-to-bhakta.* Epithet.