Abhanga 978
English: Bhakti — bhōḷī — eka-vidha bhāva-baḷī.
The verse
माझी भक्ती भोळी । एकविध भावबळी ॥१॥ मी कां पडेन निराळा । ऐसा सांडूनि सोहळा ॥ध्रु.॥ आतां अनारिसा । येथं न व्हावें सहसा ॥२॥ तुका म्हणे जोडुनि पाय । पुढें उगा उभा राहें ॥३॥
Literal translation
English: Bhakti — bhōḷī — eka-vidha bhāva-baḷī. Nirāḷā — sōhaḷā. Anārisā — sahasā. Tuka says: jōḍuni pāya — uga ubhā.
मराठी: माझी भक्ती भोळी — एक-विध, भाव-बळी. मी कां पडेन निराळा — ऐसा सांडूनि सोहळा?. आतां अनारिसा — येथें न व्हावें सहसा. Tuka म्हणे: जोडुनि पाय — पुढें उगा उभा राहें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| माझी भक्ती भोळी | "bhakti — bhōḷī" |
| एकविध भावबळी | "eka-vidha — bhāva-baḷī" |
| मी कां पडेन निराळा | "nirāḷā" |
| ऐसा सांडूनि सोहळा | "sōhaḷā" |
| आतां अनारिसा | "anārisā" |
| येथं न व्हावें सहसा | "sahasā" |
| जोडुनि पाय | "jōḍuni pāya" |
| पुढें उगा उभा राहें | "uga ubhā" |
What it means
A my-bhakti-simple-single-mode-by-bhāva-strength-why-fall-apart-abandoning-festival-don't-become-different-stand-with-folded-hands-still abhang. Just-stand-with-folded-hands register. Three claims:
-
भक्ति-भोळी — एक-विध-भाव-बळी — निराळा-कां — सोहळा-सांडूनि. Bhōḷī-single-mode-claim. My bhakti is bhōḷī, eka-vidha, *bhāva-baḷī; why should I be nirāḷā, abandoning such a sōhaḷā**?
-
अनारिसा-न-हावें — सहसा. Don't-become-different-claim. (You) shouldn't become anārisā — not on any account. Don't-deviate-from-Your-character.
-
Tuka: पाय-जोडुनि — उभा-राहें-उगा. Stand-still-with-folded-hands-claim. Tuka says: with jōḍuni pāya; stand *uga ubhā. Just-stand-with-folded-hands. (Bhakta's-position: hands-folded, standing-still in-front-of-Hari.)
[T]
For someone today
This abhang names the just-stand-with-folded-hands register:
-
My bhakti is simple, single-mode, by bhāva-strength. Simple-bhakti.
-
Don't become different from Yourself. Stay-true.
-
Stand with folded hands, still, ahead. Just-stand.
For today: bhakti bhōḷī, eka-vidha bhāva-baḷī; no nirāḷā — no sōhaḷā abandoning; don't anārisā sahasā; jōḍuni pāya — *uga ubhā.
This abhang is Tukaram's just-stand-with-folded-hands register — one of the most-tender simple-bhakti-statements. Compare 0978-style 0958 acaḷa-place-of-fearlessness (Tuka's mudra); same simplicity but here organized as just-stand-with-folded-hands. The jōḍuni pāya puḍhē ugā ubhā rāhē (with hands-folded, stand still ahead) is the precise stillness-pose claim*.
मराठी: ही ओवी just-stand-with-folded-hands register नाव सांगते:
-
भक्ति-भोळी; एक-विध. Simple-bhakti.
-
अनारिसा-न-हावें. Stay-true.
-
उगा-उभा-राहें. Just-stand.
आज: Bhakti bhōḷī, eka-vidha bhāva-baḷī; Sōhaḷā सांडूनि nirāḷā कां?; Anārisā नकोम — sahasā; Pāya jōḍuni — uga ubhā रहायचं**.
Tukaram च-just-stand-with-folded-hands-register — Most-tender simple-bhakti-statements पैकी एक. 0958 (Tuka mudra) compare; तीच simplicity पण इथे just-stand-with-folded-hands च्या मार्गाने. Jōḍuni pāya puḍhē ugā ubhā rāhē precise stillness-pose claim.
Where this applies
- Simple-bhakti.* Bhōḷī.
- Stay-true.* Don't-deviate.
- Just-stand.* Folded-hands.