संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 979 of 4582

Abhanga 979

English: Sattā — vāratā.

When since there is sattā, I make these talks this way — and you have to recognize this register
When anga-sanga's words, children's familiar service — and you accept this image
When by close-residence, destroy suspicion — and you allow this image

The verse

आहे तरिं सत्ता । ऐशा करितों वारता ॥१॥ अंगसंगाचीं उत्तरें । सलगीसेवेनें लेंकरें ॥ध्रु.॥ तरी निकटवासें । असों अशंकेच्या नासें ॥२॥ तुका म्हणे रुची । येथें भिन्नता कैची ॥३॥

Literal translation

English: Sattāvāratā. Anga-sangauttarasalagī-sēvālēnkara. Nikaṭa-vāsaaśankānāsa. Tuka says: rucībhinnatā — none.

मराठी: आहे तरिं सत्ता — ऐशा करितों वारता. अंग-संगाचीं उत्तरें — सलगी-सेवेनें, लेंकरें. तरी निकट-वासें असों — अशंकेच्या नासें. Tuka म्हणे: रुची — येथें भिन्नता कैची?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आहे तरिं सत्ता "sattā"
ऐशा करितों वारता "vāratā"
अंगसंगाचीं उत्तरें "anga-sangauttara"
सलगीसेवेनें लेंकरें "salagī-sēvālēnkara"
तरी निकटवासें "nikaṭa-vāsa"
असों अशंकेच्या नासें "aśankānāsa"
रुची "rucī"
येथें भिन्नता कैची "bhinnatā"

What it means

A since-sattā-I-make-these-talks-anga-sanga-words-children's-by-familiar-service-by-close-residence-destroy-suspicion-in-rucī-no-separateness abhang. Familiar-service-and-no-bhinnatā register. Three claims:

  1. सत्ता-आहे — वारता-ऐशा. Since-sattā-I-talk-this-way-claim. Since sattā exists, I make vāratā this-kind. (Tuka's basis-for-bold-talk: it's because sattā exists between us — relation-of-master-and-bhakta — that I can speak this-way.)

  2. अंग-संग-उत्तर — सलगी-सेवेनें-लेंकरें — निकट-वासें — अशंका-नास. Familiar-service-claim. Anga-sanga utterances; children's, by salagī-sēvā; by nikaṭa-vāsa, let us be; destroy aśankā*.

  3. Tuka: रुची-भिन्नता-कैची. Where-separateness-here-claim. Tuka says: in rucī, where *bhinnatā? In-relish-no-separation*.

[T]

For someone today

This abhang names the familiar-service-and-no-bhinnatā register:

  1. Since sattā exists, I talk this way. Sattā-basis.

  2. Anga-sanga's words; children's familiar service. Familiar.

  3. By close residence, destroy suspicion; in rucī, no separateness. Close-no-separation.

For today: sattāvāratā; anga-sangauttara, salagī-sēvā lēnkara; nikaṭa-vāsaaśankā nāsa; rucībhinnatā none*.

This abhang is Tukaram's familiar-service-and-no-bhinnatā registerone of the most-precise basis-for-bold-talk statements. Compare 0953 for-thakā-the-mahā-thakā (Tuka's mudra); same boldness but here organized as familiar-service-by-children. The yēthē bhinnatā kaicī (where is separateness here) is the precise no-separation claim*.

मराठी: ही ओवी familiar-service-and-no-bhinnatā register नाव सांगते:

  1. सत्ता-वारता. Sattā-basis.

  2. सलगी-सेवा-लेंकरें. Familiar.

  3. रुची-भिन्नता-कैची. Close-no-separation.

आज: Sattā āhēvāratā ēśā; anga-sanga uttara, salagī-sēvā lēnkara; Nikaṭa-vāsa — *aśankā nāsa; Rucī, bhinnatā कैची?.

Tukaram च-familiar-service-and-no-bhinnatā-registerMost-precise basis-for-bold-talk statements पैकी एक. 0953 (Tuka mudra) compare; तीच boldness पण इथे familiar-service-by-children च्या मार्गाने. Yēthē bhinnatā kaicī precise no-separation claim.

Where this applies

Related verses