Abhanga 983
English: Viṭāḷa — para-dravya para-nārī.
The verse
विटाळ तो परद्रव्य परनारी । येथुनि जो दुरी तो सोंवळा ॥१॥ गद्यें पद्यें कांहीं न धरावी उपाधी । स्वाधीन चि बुद्धि करुनी ठेवा ॥ध्रु.॥ विचाराचें कांहीं करावें स्वहित । पापपुण्यांचीत भांडवल ॥२॥ तुका म्हणे न लगे जावें वनांतरा । विश्व विश्वंभरा सारिखें चि ॥३॥
Literal translation
English: Viṭāḷa — para-dravya para-nārī. Durī — sōvaḷā. Gadya-padya — upādhi — none. Sva-adhīna — buddhi. Vicāra — sva-hita. Pāpa-puṇya bhāṇḍavala. Tuka says: van-āntara — none. Viśva — Viśvambhara — same.
मराठी: विटाळ तो — पर-द्रव्य, पर-नारी — येथुनि जो दुरी, तो सोंवळा. गद्यें-पद्यें कांहीं उपाधि न-धरावी — स्वाधीन-च बुद्धि करुनी ठेवा. विचाराचें कांहीं करावें स्व-हित — पाप-पुण्यांचीत भांडवल. Tuka म्हणे: न लगे जावें वन-अंतरा — विश्व, Viśvambharā, सारिखें-च.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| विटाळ तो परद्रव्य परनारी | "viṭāḷa — para-dravya para-nārī" |
| येथुनि जो दुरी तो सोंवळा | "durī — sōvaḷā" |
| गद्यें पद्यें कांहीं न धरावी उपाधी | "gadya-padya — upādhi" |
| स्वाधीन चि बुद्धि करुनी ठेवा | "sva-adhīna — buddhi" |
| विचाराचें कांहीं करावें स्वहित | "vicāra — sva-hita" |
| पापपुण्यांचीत भांडवल | "pāpa-puṇya bhāṇḍavala" |
| न लगे जावें वनांतरा | "van-āntara" |
| विश्व विश्वंभरा सारिखें चि | "viśva — Viśvambhara" |
What it means
A real-impurity-is-others'-wealth-and-others'-wife-far-from-these-pure-in-prose-or-verse-no-artifice-keep-buddhi-one's-own-do-something-for-self-good-with-vicāra-the-pāpa-puṇya-capital-no-need-to-go-into-forest-the-world-is-same-as-Viśvambhara abhang. Real-purity-and-no-need-of-forest register. Three claims:
-
विटाळ-पर-द्रव्य-पर-नारी — दुरी-सोंवळा. Real-impurity-claim. The (real) viṭāḷa is para-dravya, para-nārī; far from these is sōvaḷā. Real-purity-defined.
-
गद्य-पद्य-उपाधि-नकाहीं — बुद्धि-स्वाधीन — विचार-स्व-हित — पाप-पुण्य-भांडवल. No-artifice-self-good-claim. No upādhi in gadya-padya; buddhi *sva-adhīna; vicāra for sva-hita; pāpa-puṇya is the bhāṇḍavala**.
-
Tuka: वन-अंतर-नकाहीं — विश्व-Viśvambharā-सारिखें. No-forest-needed-claim. Tuka says: no van-āntara needed; the viśva is the same as Viśvambhara. World-itself-is-Hari.
[T]
For someone today
This abhang names the real-purity-and-no-need-of-forest register:
-
Real impurity is others' wealth and others' wife. Real-impurity.
-
In prose or verse, no upādhi; buddhi one's own. Self-anchored.
-
With vicāra, do for self-good; pāpa-puṇya is the capital. Moral-capital.
-
No need of forest; the world is the same as Viśvambhara. Right-here.
For today: real viṭāḷa — para-dravya, para-nārī; durī of these = *sōvaḷā; gadya-padya — no upādhi; buddhi sva-adhīna; vicāra — *sva-hita, pāpa-puṇya bhāṇḍavala; no van-āntara, viśva = Viśvambhara*.
This abhang is Tukaram's real-purity-and-no-need-of-forest register — one of the most-precise pure-bhakti-in-the-world statements. Compare 0865 Vārkarī-no-renunciation-needed (Tuka's mudra); same anti-renunciation but here organized as real-purity-defined-and-world-is-Hari. The viśva Viśvambharā sārikhēm ci (the world is the same as Viśvambhara) is the precise world-as-Hari claim*.
मराठी: ही ओवी real-purity-and-no-need-of-forest register नाव सांगते:
-
पर-द्रव्य-पर-नारी-विटाळ. Real-impurity.
-
बुद्धि-स्वाधीन. Self-anchored.
-
पाप-पुण्य-भांडवल. Moral-capital.
-
विश्व-Viśvambhara. Right-here.
आज: Viṭāḷa — para-dravya, para-nārī; durī = sōvaḷā; Gadya-padya upādhi नकाहीं; *buddhi sva-adhīna; Vicāra — sva-hita, pāpa-puṇya-bhāṇḍavala; Van-antarā नकाहीं — viśva = Viśvambharā sārikhēm.
Tukaram च-real-purity-and-no-need-of-forest-register — Most-precise pure-bhakti-in-the-world statements पैकी एक. 0865 (Tuka mudra) compare; तीच anti-renunciation पण इथे real-purity-defined-and-world-is-Hari च्या मार्गाने. Viśva Viśvambharā sārikhēm ci precise world-as-Hari claim.
Where this applies
- Real-impurity.* Defined.
- Self-anchored.* Buddhi.
- Moral-capital.* Pāpa-puṇya.
- Right-here.* No-forest-needed.