संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 991 of 4582

Abhanga 991

English: Jaḷō — buddhī — into-You.

When cursed-buddhi puts me into-You; rules are good — and you have to recognize this register
When You-svāmī, I-sēvaka; make this delightful, don't cancel — and you accept this image
When water doesn't drink water; tree doesn't eat own fruit — and you allow this image

The verse

जळो माझी ऐसी बुद्धी । मज घाली तुजमधीं । आवडे हे विधि । निषेधीं चि चांगली ॥१॥ तूं स्वामी मी सेवक । उंच पद निंच एक । ऐसें करावें कौतुक । नको करूं खंडणा ॥ध्रु.॥ जळ न खाती जळा । वृक्ष आपुलिया फळा । भोक्ता निराळा । तेणें गोडी निवडिली ॥२॥ हिरा शोभला कोंदणें । अळंकारीं मिरवे सोनें । एक असतां तेणें । काय दुजें जाणावें ॥३॥ उष्णें छाये सुख वाटे । बाळें माते पान्हा फुटे । एका एक भेटे । कोण सुख ते काळीं ॥४॥ तुका म्हणे हित । हें चि मानी माझें चित्त । नव्हे आतां मुक्त । ऐसा जाला भरवसा ॥५॥

Literal translation

English: Jaḷōbuddhī — into-You. Vidhi-niṣēdha. Svāmī-sēvaka. Umca-nīñca. Kautukakhaṇḍaṇā — none. Jaḷajaḷa. Vṛkṣa — own phaḷa. Bhōktā nirāḷāgōḍī. Hīrākondaṇasōnēaḷankārī. One — duja — none. Uṣṇa-chāyā; bāḷē-mātē-pānhā; eka-eka bhēṭē. Tuka says: hitacittamukta — none — bharavasā.

मराठी: जळो माझी ऐसी बुद्धी — मज तुज-मधीं घाली — आवडे हे विधि — निषेधीं-च चांगली. तूं स्वामी, मी सेवक — उंच-पद, निंच-एक — ऐसें कौतुक करावें — नको करूं खंडणा. जळ जळाला खात नाहीं — वृक्ष आपुलिया फळा — भोक्ता निराळा — तेणें गोडी निवडिली. हिरा कोंदणें शोभला — अळंकारीं सोनें मिरवे — एक असतां तेणें — काय दुजें जाणावें?. उष्णें छायेला सुख वाटे — बाळें मातेला पान्हा फुटे — एका-एक भेटें — कोण सुख ते काळीं. Tuka म्हणे: हित — हें-च मानी माझें चित्त — नव्हे आतां मुक्त — ऐसा जाला भरवसा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जळो माझी ऐसी बुद्धी "jaḷōbuddhī"
मज घाली तुजमधीं "puts-me — into-You"
आवडे हे विधि निषेधीं चि चांगली "vidhi-niṣēdha"
तूं स्वामी मी सेवक "svāmīsēvaka"
उंच पद निंच एक "umca pada nīñca"
ऐसें करावें कौतुक "kautuka"
नको करूं खंडणा "khaṇḍaṇā"
जळ न खाती जळा "jaḷajaḷa"
वृक्ष आपुलिया फळा "vṛkṣa — own phaḷa"
भोक्ता निराळा "bhōktā nirāḷā"
तेणें गोडी निवडिली "gōḍī"
हिरा शोभला कोंदणें "hīrākondaṇa"
अळंकारीं मिरवे सोनें "aḷankārīsōnē"
एक असतां तेणें काय दुजें जाणावें "one — duja"
उष्णें छाये सुख वाटे "uṣṇachāyā"
बाळें माते पान्हा फुटे "bāḷēmātēpānhā"
एका एक भेटे कोण सुख ते काळीं "eka eka bhēṭē"
नव्हे आतां मुक्त ऐसा जाला भरवसा "muktabharavasā"

What it means

A cursed-buddhi-puts-me-into-You-rules-are-good-svāmī-and-sēvaka-make-delightful-don't-cancel-water-doesn't-drink-water-tree-doesn't-eat-fruit-bhōktā-separate-makes-rasa-diamond-in-kondaṇa-gold-in-alankāra-one-alone-no-duja-mother-and-baby-shadow-and-heat-when-one-meets-one-sukha-not-now-mukta-this-is-confidence abhang. Svāmī-and-sēvaka-relationship-claim register. Five claims:

  1. जळो-बुद्धी — तुज-मधीं — विधि-निषेध-चांगली. Don't-merge-me-claim. Cursed-be such buddhi that puts me tuja-madhīm; vidhi-niṣēdha are good in-themselves. Don't-conflate-me-with-You-the-rules-themselves-are-good*.

  2. स्वामी-सेवक — उंच-निंच — कौतुक-खंडणा-नकाहीं. Svāmī-sēvaka-keep-distinction-claim. You svāmī, I sēvaka; umca-nīñca; make this kautuka delightful; don't khaṇḍaṇā*.

  3. जळ-जळ-नकाहीं — वृक्ष-फळ-नकाहीं — भोक्ता-निराळा. Bhōktā-separate-makes-rasa-claim. Water-doesn't-drink-water; tree-doesn't-eat-its-fruit; bhōktā is nirāḷā; gōḍī is by-this-distinction*.

  4. हिरा-कोंदण; सोनें-अळंकार — एक-दुजे-काय. One-alone-no-duja-claim. Hīrā shines in kondaṇa; sōnē in aḷankārī; being one-alone, what duja?

  5. उष्ण-छाया; बाळ-माता; एका-एक-भेटे. One-meets-one-sukha-claim. Uṣṇa makes chāyā feel sukha; bāḷa makes mātē's pānhā flow; when eka meets eka, what sukha**!

  6. Tuka: हित — मन-भरवसा — मुक्त-नव्हे. Not-mukta-separated-claim. Tuka says: this is hita; my citta accepts; I'm not now mukta (separated, kept-aside); this bharavasā has come. Confidence-of-non-separation. (The mukta here = separated, not liberated; Tuka claims I'm not now kept-apart from You*.)

[T]

For someone today

This abhang names the svāmī-and-sēvaka-relationship-claim register:

  1. Don't conflate me with You; rules are good. Don't-merge.

  2. Svāmī-and-sēvaka; make it delightful, don't cancel. Distinction.

  3. Bhōktā separate; makes rasa. Two-needed.

  4. Diamond in kondaṇa; gold in alankāra; one alone — no duja. Setting-needed.

  5. Mother and baby; shadow and heat; one meets one — sukha. Meeting.

  6. I am not now mukta-separated. Confidence.

For today: jaḷō such buddhi; don't tuja-madhīm-ghālī; vidhi-niṣēdha good; svāmī-sēvaka, kautuka; no khaṇḍaṇā; jaḷa-vṛkṣa-bhōktā-nirāḷā; *gōḍī-nivaḍilī; hīrā-kondaṇa, sōnē-aḷankāra; eka-alone-no-duja; uṣṇa-chāyā, bāḷa-mātā, eka-eka bhēṭē; not now mukta; bharavasā come*.

This abhang is Tukaram's svāmī-and-sēvaka-relationship-claim registerone of the most-comprehensive Vārkarī-dvaita-not-advaita statements in the Gatha. Compare 0991-style 0578 advaita-rejected-bhakti-distinction-needed (Tuka's mudra); same dvaita-claim but here organized through a six-fold parable (water, tree, diamond, gold, shadow, mother). The navhē ātām mukta — aisā jālā bharavasā (I'm not now separated — this confidence has come) is the precise non-separation-confidence claim*.

मराठी: ही ओवी svāmī-and-sēvaka-relationship-claim register नाव सांगते:

  1. मध्यें-नकाहीं. Don't-merge.

  2. स्वामी-सेवक. Distinction.

  3. भोक्ता-निराळा. Two-needed.

  4. हिरा-कोंदण. Setting-needed.

  5. बाळ-माता-छाया. Meeting.

  6. मुक्त-नव्हे. Confidence.

आज: Buddhī tuja-madhīm ghālī-नकाहीं; vidhi-niṣēdha cāngalī; Svāmī-sēvaka kautuka, khaṇḍaṇā नकाहीं; Jaḷa, vṛkṣa, bhōktā-nirāḷā; gōḍī-nivaḍilī; Hīrā-kondaṇa, sōnē-aḷankāra; one-alone-no-duja; *Uṣṇa-chāyā, bāḷa-mātā, eka-eka bhēṭē; Mukta नव्हे — bharavasā आला*.

Tukaram च-svāmī-and-sēvaka-relationship-claim-registerMost-comprehensive Vārkarī-dvaita-not-advaita statements in the Gatha पैकी एक. 0578 (Tuka mudra) compare; तीच dvaita-claim पण इथे six-fold parable (water, tree, diamond, gold, shadow, mother)-नं. Navhē ātām mukta — aisā jālā bharavasā precise non-separation-confidence claim.

Where this applies

Related verses