संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 998 of 4582

Abhanga 998

English: Kaḷōm-yētē — why not — gōvē — bhrama.

When if it's known, why doesn't it stick — we fall into knots of delusion — and you have to recognize this register
When knowing-itself the downfall happens — listen to my opinion, Deva — and you accept this image
When for the bait, the neck falls in noose — greed makes it fall — and you allow this image

The verse

कळों येतें तरि कां नव्हे । पडती गोवें भ्रमाचे ॥१॥ जाणतां चि होतो घात । परिसा मत देवा हें ॥ध्रु.॥ आंविसासाटीं फासा मान । पाडी धनइच्छा ते ॥२॥ तुका म्हणे होणार खोटें । कर्म मोटें बिळवंत ॥३॥

Literal translation

English: Kaḷōm-yētē — why not — gōvēbhrama. Jāṇatām-cighāta — listen — mata — Deva. Āmvisaphāsāmānadhana-icchā — makes-fall. Tuka says: hōṇārakhōṭēkarmamōṭēbiḷavamta.

मराठी: कळों येतें तरि कां नव्हे? — भ्रमाचे गोवें पडती. जाणतां-च घात होतो — परिसा मत, Deva. आंविसा-साटीं फासा मानेस — धन-इच्छा पाडी ते. Tuka म्हणे: होणार खोटें — कर्म मोटें-बिळवंत.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कळों येतें तरि कां नव्हे "kaḷōm-yētē — why not"
पडती गोवें भ्रमाचे "gōvēbhrama"
जाणतां चि होतो घात "jāṇatām-cighāta"
परिसा मत देवा हें "listen — mata — Deva"
आंविसासाटीं फासा मान "āmvisaphāsāmāna"
पाडी धनइच्छा ते "dhana-icchā — makes-fall"
तुका म्हणे होणार खोटें "hōṇārakhōṭē"
कर्म मोटें बिळवंत "karmamōṭēbiḷavamta"

What it means

A if-becoming-known-why-doesn't-it-stick-we-fall-into-knots-of-delusion-knowing-itself-the-downfall-happens-for-the-bait-the-neck-falls-in-noose-greed-makes-it-fall-what's-going-to-happen-is-fated-karma-is-large-and-mighty abhang. Karma-is-large-and-mighty register. Three claims:

  1. कळों-येतें-तरि-नव्हे — गोवें-भ्रम-पडे. If-known-why-doesn't-it-stick-claim. If it is kaḷōm-yētē (becoming-known, dawning-on-us), why doesn't (it stick)?; we fall into the gōvē (knots, entanglements) of bhrama (delusion). (We know the right path but somehow keep tangling in the wrong one.)

  2. जाणतां-घात — परिसा-Deva. Knowing-itself-downfall-happens-claim. Knowing-itself, the ghāta (downfall) happens; listen to (my) mata (opinion, view), O Deva. (Knowledge alone doesn't save — the ghāta (ruin) happens despite knowledge. Tuka asks Deva to hear this.)

  3. आंविस-फासा-मान — धन-इच्छा-पाडी — Tuka: कर्म-मोटें-बिळवंत. Bait-greed-noose-claim — karma-is-large-and-mighty-claim. For the sake of āmvisa (bait, the dangle), the māna (neck) gets caught in the phāsa (noose); the dhana-icchā makes (it) fall. Tuka says: what's-going-to-happen is khōṭē (false, inevitable, fated-falsely-but-fixed); karma is mōṭē (large), biḷavamta (mighty). (The fish-and-bait image — greed-for-bait makes the neck fall in the noose. Karma is so mighty that even knowing doesn't escape it.)

[T]

For someone today

This abhang names the karma-is-large-and-mighty register:

  1. If becoming known, why doesn't it stick — we fall into knots of delusion. Knowledge-doesn't-stick.

  2. Knowing-itself, the downfall happens. Knowing-doesn't-save.

  3. For the bait, the neck falls in noose — greed makes it fall; karma is large and mighty. Karma-mighty.

For today: kaḷōm-yētē tari, why not? bhrama-gōvē fall; jāṇatām-cighāta happens; for āmvisa, māna in phāsā; dhana-icchā makes-fall; hōṇāra is khōṭē, karma mōṭē-biḷavamta.

This abhang is Tukaram's karma-is-large-and-mighty registerone of the most-precise knowledge-doesn't-save-from-karma statements. The karma mōṭē biḷavamta (karma is large and mighty) is the precise karma-mighty claim.

मराठी: ही ओवी karma-is-large-and-mighty register नाव सांगते:

  1. कळतें-नव्हे; भ्रम-गोवें. Knowledge-doesn't-stick.

  2. जाणतां-घात. Knowing-doesn't-save.

  3. आंविस-फासा; कर्म-मोटें-बिळवंत. Karma-mighty.

आज: Kaḷōm-yētē तरि नव्हे — bhrama-gōvē पडती; Jāṇatām-ci ghāta होतो; Āmvisā-sāṭīm phāsā मानेस — dhana-icchā pāḍī; Hōṇāra khōṭē — karma mōṭē biḷavamta**.

Tukaram च-karma-is-large-and-mighty-registerMost-precise knowledge-doesn't-save-from-karma statements पैकी एक. Karma mōṭē biḷavamta precise karma-mighty claim.

Where this applies

Related verses