Abhanga 999
English: Mōkaḷē mana — rasāḷa vāṇī — by these guṇa — sampanna.
The verse
मोकळें मन रसाळ वाणी । या चि गुणीं संपन्न ॥१॥ लक्ष्मी ते ऐशा नावें । भाग्यें ज्यावें तरि त्यांनीं ॥ध्रु.॥ नमन नम्रता अंगीं । नेघे रंगीं पालट ॥२॥ तुका म्हणे त्याच्या नांवें । घेतां व्हावें संतोषी ॥३॥
Literal translation
English: Mōkaḷē mana — rasāḷa vāṇī — by these guṇa — sampanna. Lakṣmī — aiśā nāvē — bhāgya — to-live — by-them. Namana namratā — anga — no pālaṭa — ranga. Tuka says: by his nāva — taking — samtōṣī.
मराठी: मोकळें मन — रसाळ वाणी — या-च गुणीं संपन्न. Lakṣmī ते ऐशा नावें — भाग्यें ज्यावें तरि त्यांनीं. नमन — नम्रता अंगीं — नेघे रंगीं पालट. Tuka म्हणे: त्याच्या नांवें घेतां — व्हावें संतोषी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मोकळें मन रसाळ वाणी | "mōkaḷē mana — rasāḷa vāṇī" |
| या चि गुणीं संपन्न | "by these guṇa — sampanna" |
| लक्ष्मी ते ऐशा नावें | "Lakṣmī — aiśā nāvē" |
| भाग्यें ज्यावें तरि त्यांनीं | "bhāgya — to-live — by-them" |
| नमन नम्रता अंगीं | "namana namratā — anga" |
| नेघे रंगीं पालट | "no pālaṭa in ranga" |
| तुका म्हणे त्याच्या नांवें | "by his nāva" |
| घेतां व्हावें संतोषी | "taking — samtōṣī" |
What it means
A open-mind-juicy-speech-rich-by-these-qualities-Lakṣmī-by-such-names-by-such-fortune-live-namana-namratā-no-color-change-by-his-name-taking-content abhang. By-his-name-taking-content register. Three claims about the truly-rich saint:
-
मोकळें-मन — रसाळ-वाणी — गुणीं-संपन्न. Open-mind-juicy-speech-rich-claim. Open mana (mind that is mōkaḷē — uncontracted, free); rasāḷa (juicy, savory) vāṇī; by these very guṇas, (one is) sampanna (rich, full). (True wealth is open-mind and juicy-speech*, not gold.)
-
Lakṣmī-ऐशा-नावें — भाग्य-त्यांनीं-ज्यावें. Lakṣmī-by-such-names-claim. Lakṣmī by such nāva (names = qualities); by such bhāgya (good-fortune), one should live, by them. (The real Lakṣmī is those qualities themselves; one's bhāgya is to live by those*.)
-
नमन-नम्रता-अंगी — रंग-पालट-नाहीं — Tuka: नांव-घेतां-संतोषी. Namana-namratā-no-color-change-name-taking-content-claim. Namana (salutation), namratā (humility) in anga; (such a one) does not take a pālaṭa (change) in the ranga (color, hue) — consistent across moods. Tuka says: by his nāva, (one) taking (it), should become samtōṣī (content, joyful). (The mere taking-of-his-name* (uttering his name) makes one content.)
[T]
For someone today
This abhang names the by-his-name-taking-content register:
-
Open mind, juicy speech — by these qualities rich. Real-wealth.
-
Lakṣmī by such names — by such fortune live. Real-Lakṣmī.
-
Namana, namratā — no change in color; by his name taking, content. Name-content.
For today: mōkaḷē mana, rasāḷa vāṇī, guṇī sampanna; Lakṣmī is *aiśā nāva, bhāgya by them; namana, namratā in anga, no pālaṭa in ranga; by his nāva, taken, *samtōṣī.
This abhang is Tukaram's by-his-name-taking-content register — one of the most-precise real-wealth-is-quality-not-gold statements. The tyācyā nāvē ghētām vhāvē samtōṣī (by his name, taking, become content) is the precise name-content claim.
मराठी: ही ओवी by-his-name-taking-content register नाव सांगते:
-
मोकळें-मन; रसाळ-वाणी. Real-wealth.
-
Lakṣmī-नावें-भाग्य. Real-Lakṣmī.
-
नमन-नम्रता; नांव-संतोषी. Name-content.
आज: Mōkaḷē mana, rasāḷa vāṇī, guṇī sampanna; Lakṣmī aiśā nāvē — bhāgya त्यांनीं ज्यावें; Namana, namratā अंगीं — ranga-pālaṭa नाहीं; नांव-घेतां *samtōṣī.
Tukaram च-by-his-name-taking-content-register — Most-precise real-wealth-is-quality-not-gold statements पैकी एक. Tyācyā nāvē ghētām vhāvē samtōṣī precise name-content claim.
Where this applies
- Real-wealth.* Open-mind-juicy-speech.
- Real-Lakṣmī.* Such-names.
- Name-content.* Namana-namratā.