संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1005 of 4582

Abhanga 1005

English: Kīrtana — gōḍī — Dēva — nivaḍī.

When the sweetness of kīrtana — Dēva himself selects it — and you have to recognize this register
When let someone become qualified — Hari will give — and you accept this image
When by strength of vairāgya, defeat the six wretches — and you allow this image

The verse

कीर्तनाची गोडी । देव निवडी आपण ॥१॥ कोणी व्हा रे अधिकारी । त्यासी हरि देईल ॥ध्रु.॥ वैराग्याचे बळें । साही खळ जिणावे ॥२॥ उरेल ना उरी । तुका करी बोभाट ॥३॥

Literal translation

English: Kīrtanagōḍī — Dēva — nivaḍī. Someone — adhikārī — Hari — give. Vairāgyabaḷasāha-khaḷa — defeat. Urī — not remain — Tuka — bōbhāṭa.

मराठी: कीर्तनाची गोडी — Dēva आपण निवडी. कोणी व्हा रे अधिकारी — त्यासी Hari देईल. वैराग्याचे बळें — साही खळ जिणावे. उरेल ना उरी — Tuka करी बोभाट.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कीर्तनाची गोडी "kīrtanagōḍī"
देव निवडी आपण "Dēva — nivaḍī"
कोणी व्हा रे अधिकारी "someone — adhikārī"
त्यासी हरि देईल "Hari — will-give"
वैराग्याचे बळें "vairāgyabaḷa"
साही खळ जिणावे "sāhakhaḷa — defeat"
उरेल ना उरी "urī — not remain"
तुका करी बोभाट "bōbhāṭa"

What it means

A the-sweetness-of-kīrtana-Dēva-himself-selects-let-someone-become-adhikārī-Hari-will-give-by-strength-of-vairāgya-defeat-six-wretches-no-remainder-Tuka-makes-a-public-cry abhang. No-remainder-Tuka-cries register. Four claims:

  1. कीर्तन-गोडी — Dēva-निवडी. Sweetness-of-kīrtana-Dēva-selects-claim. The gōḍī (sweetness) of kīrtanaDēva himself *nivaḍī (selects, picks-out). (The taste* of kīrtana is something Dēva himself reserves to give.)

  2. कोणी-अधिकारी — Hari-देईल. Someone-be-qualified-Hari-gives-claim. Let someone become adhikārī (qualified, fit-recipient); to him Hari will give*.

  3. वैराग्य-बळ — साही-खळ-जिणावे. Defeat-the-six-wretches-claim. By the baḷa (strength) of vairāgya (dispassion); defeat the sāha (six) *khaḷa (wretches — the ariṣaḍvarga: kāma, krōdha, lōbha, mōha, mada, mātsarya)*.

  4. Tuka: उरेल-ना-उरी — बोभाट. No-remainder-Tuka-cries-claim. No urī (remainder, residue) shall remain; Tuka makes a bōbhāṭa (public cry, loud-announcement). (Tuka publicly announces* this — no remainder, complete consumption / complete liberation.)

[T]

For someone today

This abhang names the no-remainder-Tuka-cries register:

  1. Sweetness of kīrtana — Dēva himself selects. Dēva-selects.

  2. Let someone be adhikārī — Hari will give. Adhikārī-given.

  3. By strength of vairāgya, defeat the six wretches. Six-wretches-defeated.

  4. No remainder — Tuka cries. No-remainder.

For today: kīrtana-gōḍī, Dēva nivaḍī; adhikārīHari देईल; vairāgya-baḷa, sāha khaḷa defeat; urī shall not remain — Tuka bōbhāṭa**.

This abhang is Tukaram's no-remainder-Tuka-cries registerone of the most-precise vairāgya-defeats-the-six-wretches statements. The urēla nā urī Tuka karī bōbhāṭa (no remainder shall remain, Tuka cries) is the precise no-remainder claim.

मराठी: ही ओवी no-remainder-Tuka-cries register नाव सांगते:

  1. कीर्तन-गोडी; Dēva-निवडी. Dēva-selects.

  2. अधिकारी; Hari-देईल. Adhikārī-given.

  3. वैराग्य-बळ; साही-खळ-जिणावे. Six-wretches-defeated.

  4. उरेल-ना-उरी; बोभाट. No-remainder.

आज: Kīrtana-gōḍī, Dēva आपण nivaḍī; Adhikārī व्हा, Hari देईल; Vairāgya-baḷa, sāha khaḷa जिणावे; Urī उरेल ना — Tuka bōbhāṭa करी.

Tukaram च-no-remainder-Tuka-cries-registerMost-precise vairāgya-defeats-the-six-wretches statements पैकी एक. Urēla nā urī Tuka karī bōbhāṭa precise no-remainder claim.

Where this applies

Related verses