संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1012 of 4582

Abhanga 1012

English: Tatva-jñāna — mūḍha mati — caraṇa-kamaḷa — chittī.

When tatva-jñāna not known, mati is dull — but I meditate on lotus feet — and you have to recognize this register
When no āgama-distinctions; time pushed by cintana — and you accept this image
When I call myself dāsa — let his pride fall on him — and you allow this image

The verse

न कळे तत्वज्ञान मूढ माझी मती । परि ध्यातों चित्तीं चरणकमळ ॥१॥ आगमाचे भेद मी काय जाणें । काळ तो चिंतनें सारीतसें ॥ध्रु.॥ कांहीं नेणें परि म्हणवितों दास । होइल त्याचा त्यास अभिमान ॥२॥ संसाराची सोय सांडिला मारग । दुराविलें जग एका घायें ॥३॥ मागिल्या लागाचें केलेंसे खंडण । एकाएकीं मन राखियेलें ॥४॥ तुका म्हणे अगा रखुमादेवीवरा । भक्तकरुणाकरा सांभाळावें ॥५॥

Literal translation

English: Tatva-jñānamūḍha maticaraṇa-kamaḷachittī. Āgama-bhēdakāḷacintanasāra. Dāsaabhimāna. Samsāra-sōyadurāvilēghāya. Lāgakhaṇḍaṇaēkā-ēkīm. Tuka says: Rakhumā-dēvī-varābhakta-karuṇākarasāmbhāḷa.

मराठी: न कळे तत्व-ज्ञान — मूढ माझी मती — परि चित्तीं चरण-कमळ ध्यातों. आगमाचे भेद मी काय जाणें — काळ तो चिंतनें सारीतसें. कांहीं नेणें — परि दास म्हणवितों — त्याचा त्यास अभिमान होइल. संसाराची सोय — मारग सांडिला — एका घायें जग दुराविलें. मागिल्या लागाचें खंडण केलें — एका-एकीं मन राखियेलें. Tuka म्हणे: अगा Rakhumā-dēvī-varā — भक्त-करुणाकरा सांभाळावें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न कळे तत्वज्ञान मूढ माझी मती "tatva-jñānamūḍha mati"
परि ध्यातों चित्तीं चरणकमळ "caraṇa-kamaḷachittī"
आगमाचे भेद मी काय जाणें "āgama-bhēda"
काळ तो चिंतनें सारीतसें "kāḷacintanasāra"
कांहीं नेणें परि म्हणवितों दास "dāsa"
होइल त्याचा त्यास अभिमान "abhimāna"
संसाराची सोय सांडिला मारग "samsāra-sōya"
दुराविलें जग एका घायें "durāvilēghāya"
मागिल्या लागाचें केलेंसे खंडण "lāgakhaṇḍaṇa"
एकाएकीं मन राखियेलें "ēkā-ēkīm"
अगा रखुमादेवीवरा "Rakhumā-dēvī-varā"
भक्तकरुणाकरा सांभाळावें "bhakta-karuṇākarasāmbhāḷa"

What it means

A tatva-jñāna-not-known-mati-dull-but-meditate-on-lotus-feet-no-āgama-distinctions-time-pushed-by-cintana-call-myself-dāsa-let-his-pride-be-on-him-samsāra-path-left-world-pushed-with-one-blow-past-attachment-cut-mind-held-in-one-place-O-Rakhumā-dēvī-varā-bhakta-karuṇākara-take-care abhang. Bhakta-karuṇākara-take-care register. Six claims:

  1. तत्व-ज्ञान-नाहीं — मूढ-मती — चरण-कमळ-ध्यातों. No-tatva-jñāna-but-meditate-claim. Tatva-jñāna is not known; my mati is mūḍha (dull); but I dhyātō (meditate-on) the caraṇa-kamaḷa in *chittī (heart)*.

  2. आगम-भेद-न — काळ-चिंतनें-सारी. Time-pushed-by-cintana-claim. What āgama-bhēda (distinctions of scripture) do I know?; the kāḷa I *sāra (push-away, get-through) by cintana*.

  3. दास-म्हणवितों — त्याचा-अभिमान-त्यास. Call-myself-dāsa-his-pride-on-him-claim. I know nothing — but I make-myself-be-called dāsa; let his abhimāna fall on him*. (If I claim to be his servant, the responsibility-and-pride-of-protecting-his-name falls on him.)

  4. संसार-सोय-मारग-सांडिला — जग-घायें-दुराविलें. World-pushed-with-one-blow-claim. The samsāra-sōya path is left; the world is *durāvilē (pushed-away) with one ghāya (blow). (One stroke of decisive renunciation.)

  5. लाग-खंडण — मन-एका-एकीं. Past-attachment-cut-mind-held-in-one-place-claim. Of the past lāga (attachment, pull), (I) made *khaṇḍaṇa (cutting-off); the mana is held ēkā-ēkīm (suddenly, all-at-once, in one place).

  6. Tuka: Rakhumā-dēvी-वर — भक्त-करुणाकर — सांभाळ. Bhakta-karuṇākara-take-care-claim. Tuka says: O Rakhumā-dēvī-varā (Lord of Rukmiṇī = Vitthal), *bhakta-karuṇākara (one-who-pours-karuṇā-on-bhaktas); take sāmbhāḷa (care).

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-karuṇākara-take-care register:

  1. Tatva-jñāna not known; mati dull — but meditate on lotus feet. Meditate-anyway.

  2. No āgama-distinctions; time pushed by cintana. Cintana-only.

  3. Call myself dāsa — his pride on him. Servant-shifts-pride.

  4. Samsāra-path left; world pushed with one blow. One-blow.

  5. Past attachment cut; mind held in one place. Mind-held.

  6. O Rakhumā-dēvī-varā, bhakta-karuṇākara, take care. Take-care.

For today: no tatva-jñāna, mūḍha mati, caraṇa-kamaḷa in chittī; āgama-bhēda unknown, kāḷa by *cintana; dāsa called, abhimāna on him; samsāra-sōya left, jaga by ghāya; lāgakhaṇḍaṇa, *mana ēkā-ēkīm; Rakhumā-dēvī-varā, bhakta-karuṇākara, take care*.

This abhang is Tukaram's bhakta-karuṇākara-take-care registerone of the most-precise no-jñāna-but-meditate-anyway statements. The bhakta-karuṇākarā sāmbhāḷāvē (bhakta-karuṇākara, take care) is the precise petition-claim.

मराठी: ही ओवी bhakta-karuṇākara-take-care register नाव सांगते:

  1. मूढ-मती; चरण-कमळ. Meditate-anyway.

  2. आगम-न; चिंतन. Cintana-only.

  3. दास; अभिमान-त्यास. Servant-shifts-pride.

  4. मारग-सांडिला; घायें. One-blow.

  5. लाग-खंडण; एका-एकीं. Mind-held.

  6. Rakhumā-dēvī-वर; सांभाळ. Take-care.

आज: Tatva-jñāna नाहीं, mūḍha mati, caraṇa-kamaḷa chittī; Āgama-bhēda न-जाणे, kāḷa cintanē sāra; Dāsa म्हणवितों — *abhimāna त्याचा त्यास; Samsāra-sōya सांडिला — ghāya-नें jaga durāvilē; Lāga khaṇḍaṇa, mana ēkā-ēkīm; Rakhumā-dēvī-vara, bhakta-karuṇākara, सांभाळ*.

Tukaram च-bhakta-karuṇākara-take-care-registerMost-precise no-jñāna-but-meditate-anyway statements पैकी एक. Bhakta-karuṇākarā sāmbhāḷāvē precise petition-claim.

Where this applies

Related verses