Abhanga 1015
This abhang names the papas-become-puṇyas register:
The verse
जाणावें ते काय नेणावें ते काय । ध्यावे तुझे पाय हें चि सार ॥१॥ करावें तें काय न करावें तें काय । ध्यावें तुझे पाय हें चि सार ॥ध्रु.॥ बोलावें तें काय न बोलावें तें काय । ध्यावे तुझे पाय हें चि सार ॥२॥ जावें तें कोठें न वजावे आतां । बरवें आठवितां नाम तुझें ॥३॥ तुका म्हणे तूं करिसी तें सोपे । पुण्यें होती पापें आमुच्या मतें ॥४॥
Literal translation
English: Jāṇāvē — nēṇāvē — dhyāvē — pāya — sāra. Karāvē — na karāvē — dhyāvē — pāya — sāra. Bōlāvē — na bōlāvē — dhyāvē — pāya — sāra. Where — go — not — āṭhavitām — nāma. Tuka says: you-do — sōpē — pāpa — puṇya.
मराठी: जाणावें तें काय? नेणावें तें काय? — तुझे पाय ध्यावे — हें-च सार. करावें तें काय? न-करावें तें काय? — तुझे पाय ध्यावे — हें-च सार. बोलावें तें काय? न-बोलावें तें काय? — तुझे पाय ध्यावे — हें-च सार. जावें तें कोठें? न-वजावें आतां — तुझें नाम आठवितां बरवें. Tuka म्हणे: तूं करिसी तें सोपें — आमुच्या मतें पापें पुण्यें होती.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जाणावें ते काय नेणावें ते काय | "jāṇāvē — nēṇāvē" |
| ध्यावे तुझे पाय हें चि सार | "dhyāvē — pāya — sāra" |
| करावें तें काय न करावें तें काय | "karāvē — na karāvē" |
| बोलावें तें काय न बोलावें तें काय | "bōlāvē — na bōlāvē" |
| जावें तें कोठें न वजावे आतां | "where — go — not — now" |
| बरवें आठवितां नाम तुझें | "āṭhavitām — nāma" |
| तुका म्हणे तूं करिसी तें सोपे | "you-do — sōpē" |
| पुण्यें होती पापें आमुच्या मतें | "pāpa — puṇya" |
What it means
A what-to-know-what-not-meditate-on-feet-this-is-essence-what-to-do-what-not-meditate-on-feet-this-is-essence-what-to-speak-what-not-meditate-on-feet-this-is-essence-where-to-go-where-not-name-when-remembered-good-what-you-do-is-easy-papas-become-puṇyas abhang. Papas-become-puṇyas register. Tukaram's threefold meditate-on-the-feet-this-is-the-sāra refrain. Five claims:
-
जाणावें-नेणावें — पाय-सार. What-to-know-what-not-claim. What to jāṇāvē (know), what to *nēṇāvē (not know)?; meditate on your pāya — this very is the sāra**.
-
करावें-न-करावें — पाय-सार. What-to-do-what-not-claim. What to karāvē, what *na karāvē?; meditate on your pāya — this very is the sāra.
-
बोलावें-न-बोलावें — पाय-सार. What-to-speak-what-not-claim. What to bōlāvē, what *na bōlāvē?; meditate on your pāya — this very is the sāra. (The threefold jñāna-karma-vāc — knowing, doing, speaking — all reduced to meditate on the feet.)
-
जावें-कोठें — नाम-आठविणें. Name-when-remembered-good-claim. Where to go, where not to go now?; your nāma is barvē when *āṭhavitām (remembered). (The fourth dimension — going / wandering — also reduced: just-remember-the-name and wherever* is good.)
-
Tuka: तूं-करिसी-सोपें — पाप-पुण्य. You-do-easy-papas-become-puṇyas-claim. Tuka says: what you do is sōpē (easy); by our *mata (view), pāpa (sins) become puṇya (merits). (When you act, even pāpa turns into puṇya* — by your alchemy.)
[T]
For someone today
This abhang names the papas-become-puṇyas register:
-
What to know — meditate on feet — this is the essence. Know-feet.
-
What to do — meditate on feet — this is the essence. Do-feet.
-
What to speak — meditate on feet — this is the essence. Speak-feet.
-
Where to go — name when remembered is good. Go-name.
-
You-do is easy — papas become puṇyas. Sins-become-merits.
For today: jāṇāvē-nēṇāvē — dhyāvē pāya sāra; karāvē-na-karāvē — dhyāvē pāya sāra; bōlāvē-na-bōlāvē — *dhyāvē pāya sāra; jāvē-kōṭhē — āṭhavitām nāma barvē; tūm karisī sōpē, pāpa puṇya hōtī**.
This abhang is Tukaram's papas-become-puṇyas register — one of the most-precise meditate-on-feet-is-the-essence-of-everything statements. The puṇyē hōtī pāpē āmuc'yā matē (papas become puṇyas in our view) is the precise alchemy-claim.
मराठी: ही ओवी papas-become-puṇyas register नाव सांगते — Tukaram-ची meditate-on-feet-this-is-the-sāra threefold refrain:
-
जाणावें-पाय. Know-feet.
-
करावें-पाय. Do-feet.
-
बोलावें-पाय. Speak-feet.
-
जावें-नाम. Go-name.
-
पाप-पुण्य. Sins-become-merits.
आज: Jāṇāvē-nēṇāvē — dhyāvē pāya — sāra; Karāvē-na-karāvē — dhyāvē pāya — sāra; *Bōlāvē-na-bōlāvē — dhyāvē pāya — sāra; Jāvē-kōṭhē — āṭhavitām nāma barvē; Tūm karisī sōpē — pāpa puṇya hōtī**.
Tukaram च-papas-become-puṇyas-register — Most-precise meditate-on-feet-is-the-essence statements पैकी एक. Puṇyē hōtī pāpē āmuc'yā matē precise alchemy-claim.
Where this applies
- Know-feet.* Jāṇāvē.
- Do-feet.* Karāvē.
- Speak-feet.* Bōlāvē.
- Go-name.* Āṭhavitām.
- Sins-become-merits.* Pāpa-puṇya.