संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1016 of 4582

Abhanga 1016

English: No brahma-jñāna — ātma-sthiti-bhāva — bhakta — Dēva.

When no need for brahma-jñāna — make me bhakta and you Dēva — and you have to recognize this register
When show your form — I'll place head on feet — and you accept this image
When gazing on blessed face I'll embrace — wave neem-and-salt to ward off evil — and you allow this image

The verse

नको ब्रम्हज्ञान आत्मस्थितीभाव । मी भक्त तूं देव ऐसें करीं ॥१॥ दावीं रूप मज गोपिकारमणा । ठेवीन चरणांवरी माथा ॥ध्रु.॥ पाहोनि श्रीमुख देइन आलिंगन । जीवें निंबलोण उतरीन ॥२॥ पुसतां सांगेन हितगुज मात । बैसोनि एकांत सुखगोष्टी ॥३॥ तुका म्हणे यासी न लावीं उशीर । माझें अभ्यंतर जाणोनियां ॥४॥

Literal translation

English: No brahma-jñānaātma-sthiti-bhāvabhaktaDēva. Rūpagōpikā-ramaṇacaraṇamāthā. Śrī-mukhaālingananimba-lōṇautarīna. Hita-guja-mātaēkāntasukha-gōṣṭi. Tuka says: uśīraabhyantara.

मराठी: नको ब्रह्म-ज्ञान, आत्म-स्थिति-भाव — मी भक्त, तूं Dēva — ऐसें करीं. दावीं रूप मज, गोपिका-रमणा — चरणांवरी माथा ठेवीन. पाहोनि श्री-मुख — आलिंगन देइन — जीवें निंब-लोण उतरीन. पुसतां सांगेन हित-गुज-मात — बैसोनि एकांत — सुख-गोष्टी. Tuka म्हणे: यासि उशीर न लावीं — माझें अभ्यंतर जाणोनियां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नको ब्रम्हज्ञान आत्मस्थितीभाव "no brahma-jñānaātma-sthiti-bhāva"
मी भक्त तूं देव ऐसें करीं "bhaktaDēvakarī"
दावीं रूप मज गोपिकारमणा "rūpagōpikā-ramaṇa"
ठेवीन चरणांवरी माथा "caraṇamāthā"
पाहोनि श्रीमुख देइन आलिंगन "śrī-mukhaālingana"
जीवें निंबलोण उतरीन "nimba-lōṇautarīna"
पुसतां सांगेन हितगुज मात "hita-guja-māta"
बैसोनि एकांत सुखगोष्टी "ēkāntasukha-gōṣṭi"
यासी न लावीं उशीर "uśīra"
माझें अभ्यंतर जाणोनियां "abhyantara"

What it means

A no-need-for-brahma-jñāna-or-ātma-state-make-me-the-bhakta-and-you-the-Dēva-show-your-rūpa-O-gōpikā-ramaṇa-I'll-place-my-māthā-on-your-caraṇa-gazing-on-śrī-mukha-give-ālingana-wave-nimba-lōṇa-with-my-jīva-when-asked-tell-heart-secrets-in-solitude-sweet-talk-don't-make-this-late-knowing-my-interior abhang. Don't-be-late-knowing-my-interior register. Tukaram's most-explicit refusal of monism in favor of dvaita-bhakti. Five claims:

  1. नको-ब्रह्म-ज्ञान — मी-भक्त-तूं-Dēva. No-brahma-jñāna-claim. No need for brahma-jñāna, *ātma-sthitī-bhāva (the state of identification-with-Ātman); make me the bhakta and you the Dēvathat very thing. (Tuka explicitly refuses the advaita identity-realization. He wants the I-and-You* relation.)

  2. दावीं-रूप — गोपिका-रमणा — चरण-माथा. Show-your-rūpa-claim. Show (your) rūpa to me, gōpikā-ramaṇa (lover-of-gopīs); I will place (my) māthā on (your) *caraṇa.

  3. श्री-मुख — आलिंगन — जीव-निंब-लोण. Wave-neem-and-salt-with-my-life-claim. Gazing on (your) śrī-mukha I will give *ālingana (an embrace); I will utara (wave-around-and-cast-off) nimba-lōṇa (neem-leaves and salt — the traditional evil-eye-warding pass) by (my own) *jīva. (The most tender image: I'll wave my life itself around you to ward off the evil-eye, like a mother does for a child. The jīvēwith-my-jīva — is the staggering offering.)

  4. पुसतां — हित-गुज-मात — एकांत-सुख-गोष्टी. Heart-secrets-in-solitude-claim. When (you) ask, I will tell hita-guja-māta (heart-secrets, intimate-affectionate-words); sitting in *ēkānta (solitude) — sukha-gōṣṭi (sweet-talk, blissful-conversation). (The dvaita-relation: two persons, in solitude, sharing intimate words.)

  5. Tuka: न-लावीं-उशीर — अभ्यंतर-जाणोनियां. Don't-be-late-knowing-my-interior-claim. Tuka says: don't make this uśīra (delay); knowing my *abhyantara (interior, the inside-of-the-heart)*. (You know my heart already — don't delay this dvaita-relation.)

[T]

For someone today

This abhang names the don't-be-late-knowing-my-interior register:

  1. No need for brahma-jñāna; make me bhakta and you Dēva. Refuse-monism.

  2. Show your form; I'll place head on feet. Show-form.

  3. Gaze on face, embrace; wave neem-and-salt with my life. Ward-off-evil.

  4. When asked, tell heart-secrets in solitude; sweet-talk. Heart-secrets.

  5. Don't be late; knowing my interior. Don't-delay.

For today: no brahma-jñāna, no ātma-sthitī-bhāvabhakta-Dēva relation; rūpa show, māthā on caraṇa; śrī-mukha gaze, ālingana, jīvē nimba-lōṇa; hita-guja-māta in *ēkānta; uśīra not — abhyantara known*.

This abhang is Tukaram's don't-be-late-knowing-my-interior registerone of the most-explicit refusal-of-monism-for-dvaita-bhakti statements. The jīvē nimba-lōṇa utarīna (I'll wave neem-and-salt with my own life) is among the most-tender mother-images in the Gatha. The na lāvīm uśīra mājhē abhyantara jāṇōniyām (don't be late, knowing my interior) is the precise don't-delay claim.

मराठी: ही ओवी don't-be-late-knowing-my-interior register नाव सांगते — Tukaram-ची advaita-नकार-dvaita-bhakti-स्वीकार:

  1. ब्रह्म-ज्ञान-नको; भक्त-Dēva. Refuse-monism.

  2. रूप-दाव; माथा. Show-form.

  3. श्री-मुख; निंब-लोण-जीवें. Ward-off-evil.

  4. हित-गुज; एकांत. Heart-secrets.

  5. उशीर-न; अभ्यंतर. Don't-delay.

आज: Brahma-jñāna नको, ātma-sthitī नको — bhakta-Dēva ऐसें; Rūpa दावीं — māthā caraṇām-varī; Śrī-mukha पाहोनि — ālinganajīvē nimba-lōṇa उतरीन; Hita-guja-mātaēkāntasukha-gōṣṭi; Uśīra न — abhyantara जाणोनियां*.

Tukaram च-don't-be-late-knowing-my-interior-registerMost-explicit refusal-of-monism-for-dvaita-bhakti statements पैकी एक. Jīvē nimba-lōṇa utarīna सर्वात कोमल mother-image मधील एक. Na lāvīm uśīra mājhē abhyantara jāṇōniyām precise don't-delay claim.

Where this applies

Related verses