Abhanga 1017
English: Śaraṇāgata — saved — many — dīnā-nātha.
The verse
मागें शरणागत तारिले बहुत । म्हणती दीनानाथ तुज देवा ॥१॥ पाहिले अपराध नाहीं याती कुळ । तारिला अजामेळ गणिका भिल्ली ॥ध्रु.॥ अढळपदीं बाळ बैसविला धुरु । क्षीराचा सागरु उपमन्ये ॥२॥ गजेंद्रपशु नाडियें जळचरें । भवसिंधुपार उतरिला ॥३॥ प्रल्हाद अग्नींत राखिला जळांत । विषाचें अमृत तुझ्या नामें ॥४॥ पांडवां संकट पडतां जडभारी । त्यांचा तू कैवारी नारायणा ॥५॥ तुका म्हणे तूं या अनाथाचा नाथ । ऐकोनियां मात शरण आलों ॥६॥
Literal translation
English: Śaraṇāgata — saved — many — dīnā-nātha. No aparādha — yātī-kuḷa — Ajāmiḷa — Gaṇikā — Bhillī. Aḍhaḷa-pada — Dhruva — kṣīra-sāgara — Upamanyu. Gajendra-paśu — jaḷa-cara — bhava-sindhu-pāra. Prahlād — agni — jaḷa — viṣa-amrta — nāma. Pāṇḍavas — sankaṭa — jaḍa-bhārī — kaivārī — Nārāyaṇa. Tuka says: anātha-nātha — māta — śaraṇa.
मराठी: मागें शरणागत बहुत तारिले — Dēvā, संत तुज दीनानाथ म्हणती. अपराध पाहिले नाहीं — याती-कुळ — तारिला Ajāmiḷa, Gaṇikā, Bhillī. अढळ-पदीं बाळ Dhruva बैसविला — Upamanyu-स क्षीर-सागर. Gajendra-पशु, जळ-चरें नाडिये — भव-सिंधु-पार उतरिला. Prahlād अग्नींत-जळांत राखिला — तुझ्या नामें विषाचें अमृत. Pāṇḍavām-स जड-भारी संकट पडतां — Nārāyaṇā, तू त्यांचा कैवारी. Tuka म्हणे: तूं या अनाथाचा नाथ — ऐकोनियां मात शरण आलों.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मागें शरणागत तारिले बहुत | "śaraṇāgata — saved — many" |
| म्हणती दीनानाथ तुज देवा | "dīnā-nātha" |
| पाहिले अपराध नाहीं याती कुळ | "aparādha — yātī-kuḷa — no" |
| तारिला अजामेळ गणिका भिल्ली | "Ajāmiḷa — Gaṇikā — Bhillī" |
| अढळपदीं बाळ बैसविला धुरु | "aḍhaḷa-pada — Dhruva" |
| क्षीराचा सागरु उपमन्ये | "kṣīra-sāgara — Upamanyu" |
| गजेंद्रपशु नाडियें जळचरें | "gajendra-paśu — jaḷa-cara" |
| भवसिंधुपार उतरिला | "bhava-sindhu-pāra" |
| प्रल्हाद अग्नींत राखिला जळांत | "Prahlād — agni — jaḷa" |
| विषाचें अमृत तुझ्या नामें | "viṣa-amrta — nāma" |
| पांडवां संकट पडतां जडभारी | "Pāṇḍavas — sankaṭa — jaḍa-bhārī" |
| त्यांचा तू कैवारी नारायणा | "kaivārī — Nārāyaṇa" |
| तुका म्हणे तूं या अनाथाचा नाथ | "anātha-nātha" |
| ऐकोनियां मात शरण आलों | "hearing — māta — śaraṇa" |
What it means
A you-saved-many-refuge-takers-before-saints-call-you-dīnā-nātha-didn't-look-at-fault-or-caste-saved-Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī-placed-Dhruva-on-immovable-position-gave-Upamanyu-milk-ocean-pulled-Gajendra-Prahlād-kept-in-fire-and-water-poison-became-nectar-by-your-name-Pāṇḍavas-in-trouble-you-were-their-Nārāyaṇa-protector-you-are-anātha-nātha-hearing-this-I-came-to-refuge abhang. Hearing-this-I-came-to-refuge register. The classic ślōka-style śaraṇāgata-list. Six claims, each citing puranic precedents:
-
मागें-तारिले — दीनानाथ. Saved-many-saints-call-dīnā-nātha-claim. You saved many śaraṇāgatas before; (samtas) call you *dīnā-nātha (protector-of-the-helpless), Dēva*.
-
अपराध-याती-न-पाहिले — Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī. Saved-the-fallen-claim. You didn't look at aparādha or *yātī-kuḷa; you saved Ajāmiḷa (the brāhmaṇa-fallen-into-evil-saved-by-calling-his-son's-name-Nārāyaṇa), Gaṇikā (the courtesan saved by teaching the parrot the name), Bhillī (Śabarī the tribal-woman whose half-eaten berries Rāma ate).
-
Dhruva-अढळ-पद — Upamanyu-क्षीर-सागर. Dhruva-and-Upamanyu-claim. You placed bāḷa Dhruva on the aḍhaḷa-pada (the immovable / pole-star position); gave Upamanyu the *kṣīra-sāgara (milk-ocean — the bāḷa-sage who craved milk and was given an ocean of it)*.
-
Gajendra-Prahlād — विष-अमृत. Gajendra-and-Prahlād-claim. Gajendra-paśu, snared by jaḷa-cara (the makara, the crocodile); you took (him) across *bhava-sindhu. Prahlād kept in agni, in jaḷa; viṣa became amrta by your nāma.
-
Pāṇḍavas-संकट — Nārāyaṇa-कैवारी. Pāṇḍavas-claim. When heavy sankaṭa fell on the Pāṇḍavas; you were their *kaivārī (champion, side-taker), Nārāyaṇā*.
-
Tuka: अनाथ-नाथ — मात-ऐकोनि-शरण. Hearing-this-I-came-to-refuge-claim. Tuka says: you are this anātha-nātha; hearing this *māta, (I) came to śaraṇa. (The whole list is evidence — Tuka invokes the precedents and steps in line*.)
[T]
For someone today
This abhang names the hearing-this-I-came-to-refuge register:
-
Saved many; saints call you dīnā-nātha. Dīnā-nātha.
-
Saved Ajāmiḷa, Gaṇikā, Bhillī — without caste-or-fault check. Saved-the-fallen.
-
Dhruva on aḍhaḷa-pada; Upamanyu given milk-ocean. Bāḷa-saved.
-
Gajendra pulled; Prahlād kept in fire-water; viṣa became amṛta by name. Miracle-precedents.
-
Pāṇḍavas in trouble — you were Nārāyaṇa their kaivārī. Pāṇḍava-precedent.
-
Anātha-nātha; hearing this, I came to refuge. Hearing-and-refuge.
For today: māgē tārilē bahuta, dīnā-nātha; aparādha-yātī-kuḷa not seen, Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī tārilē; Dhruva aḍhaḷa-pada, Upamanyu kṣīra-sāgara; Gajendra-Prahlād-viṣa-amrta; *Pāṇḍavām kaivārī Nārāyaṇa; anātha-nātha, māta aikōni śaraṇa.
This abhang is Tukaram's hearing-this-I-came-to-refuge register — one of the most-precise śaraṇāgata-list-of-precedents statements. The aikōniyām māta śaraṇa ālōm (hearing this, came to refuge) is the precise refuge-claim.
मराठी: ही ओवी hearing-this-I-came-to-refuge register नाव सांगते:
-
दीनानाथ. Dīnā-nātha.
-
Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī. Saved-the-fallen.
-
Dhruva-Upamanyu. Bāḷa-saved.
-
Gajendra-Prahlād-विष-अमृत. Miracle-precedents.
-
Pāṇḍava-कैवारी. Pāṇḍava-precedent.
-
मात-ऐकोनि-शरण. Hearing-and-refuge.
आज: Māgē tārilē bahuta, dīnā-nātha; Aparādha-yātī-न-पाहिले, Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī; *Dhruva-Upamanyu; Gajendra-Prahlād-viṣa-amrta; Pāṇḍavām kaivārī; *Anātha-nātha — māta aikōniyām śaraṇa ālōm.
Tukaram च-hearing-this-I-came-to-refuge-register — Most-precise śaraṇāgata-list-of-precedents statements पैकी एक. Aikōniyām māta śaraṇa ālōm precise refuge-claim.
Where this applies
- Dīnā-nātha.* Refuge-takers.
- Saved-the-fallen.* Ajāmiḷa-Gaṇikā-Bhillī.
- Bāḷa-saved.* Dhruva-Upamanyu.
- Miracle-precedents.* Gajendra-Prahlād.
- Pāṇḍava-precedent.* Kaivārī.
- Hearing-and-refuge.* Aikōni.