संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1024 of 4582

Abhanga 1024

English: Bāḷa — māta — tāna-bhūka — upāya-duḥkha.

When baby tells mother thirst-hunger; doesn't know the remedy-trouble — and you have to recognize this register
When in the same way, rear me — taking load and all burden — and you accept this image
When why bring virtues-faults to mind — all are offenders of Nārāyaṇa — and you allow this image

The verse

बाळ मातेपाशीं सांगे तानभूक । उपायाचें दुःख काय जाणे ॥१॥ तयापरी करीं पाळण हें माझें । घेउनियां ओझें सकळ भार ॥ध्रु.॥ कासया गुणदोष आणिसील मना । सर्व नारायणा अपराधी ॥२॥ सेवाहीन दीन पातकांची रासी । आतां विचारिसी काय ऐसें ॥३॥ जेणें काळें पायीं अनुसरलें चित्त । निर्धार हें हित जालें ऐसें ॥४॥ तुका म्हणे तुम्ही तारिलें बहुतां । माझी कांहीं चिंता असों दे वो ॥५॥

Literal translation

English: Bāḷamātatāna-bhūkaupāya-duḥkha. Pāḷaṇaōjhēbhāra. Guṇa-dōṣaaparādhī. Sēvā-hīnadīnarāsi-of-pātakas. Anusaralē chittanirdhārahita. Tuka says: saved many — chinta.

मराठी: बाळ माते-पाशीं तान-भूक सांगे — उपायाचें दुःख काय जाणे? तया-परी हें माझें पाळण करीं — सकळ भार ओझें घेउनियां. कासयासि मना गुण-दोष आणिसील? — सर्व Nārāyaṇāचे अपराधी. सेवा-हीन, दीन, पातकांची रासी — आतां ऐसें काय विचारिसी? जेणें काळें पायीं चित्त अनुसरलें — तेथें निर्धार — ऐसें हित जालें. Tuka म्हणे: तुम्ही बहुतां तारिलें — माझी कांहीं चिंता असों दे, वो.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बाळ मातेपाशीं सांगे तानभूक "bāḷamātatāna-bhūka"
उपायाचें दुःख काय जाणे "upāya-duḥkha"
तयापरी करीं पाळण हें माझें "pāḷaṇa"
घेउनियां ओझें सकळ भार "ōjhēbhāra"
कासया गुणदोष आणिसील मना "guṇa-dōṣa"
सर्व नारायणा अपराधी "aparādhī"
सेवाहीन दीन पातकांची रासी "sēvā-hīnadīnarāsi-of-pātakas"
आतां विचारिसी काय ऐसें "vicārisī"
जेणें काळें पायीं अनुसरलें चित्त "anusaralē chitta"
निर्धार हें हित जालें ऐसें "nirdhārahita"
तुम्ही तारिलें बहुतां "saved many"
माझी कांहीं चिंता असों दे वो "chinta"

What it means

A baby-tells-mother-thirst-and-hunger-doesn't-know-remedy-trouble-in-same-way-rear-me-taking-load-and-all-burden-why-bring-virtues-and-faults-to-mind-all-are-offenders-of-Nārāyaṇa-service-less-poor-heap-of-sins-what-will-you-consider-whatever-moment-mind-followed-feet-firm-decision-good-happened-you-saved-many-let-my-anxiety-also-be-with-you abhang. Let-my-anxiety-be-with-you-too register. The most-tender Vitthal-as-māta-with-vō-vocative. Six claims:

  1. बाळ-तान-भूक — उपाय-दुःख-न-जाणे. Baby-doesn't-know-remedy-claim. The bāḷa tells the māta its tāna-bhūka (thirst-hunger); what does it know of the *upāya-duḥkha (the trouble-of-finding-remedy)? (The baby just cries — it doesn't know how hard* it is for the mother to find the milk, the medicine, the comfort.)

  2. तया-परी — पाळण — ओझें-भार. Rear-me-taking-load-claim. In the same way, do my pāḷaṇa (rearing, fostering); taking the ōjhē (load) and (all the) *bhāra.

  3. गुण-दोष-न-मना — Nārāyaṇा-अपराधी. All-offenders-claim. Why bring guṇa-dōṣa to mind?; all are aparādhī of Nārāyaṇa. (Don't single me out — all are guilty.)

  4. सेवा-हीन-दीन — पातक-रासी — विचार-नको. No-consideration-needed-claim. Sēvā-hīna, dīna, rāsi of *pātakas; what will (you) vicāra (consider, deliberate over) now of such-a-one? (Why even consider — just save.)

  5. चित्त-पायीं-अनुसरलें — हित-जालें. Mind-followed-feet-good-happened-claim. Whatever moment the chitta has anusara-d (followed-after) the pāya; that is the *nirdhāra (firm decision) — hita has happened, so*.

  6. Tuka: तारिलें-बहुतां — चिंता-असों-वो. Let-my-anxiety-be-with-you-too-claim. Tuka says: you have saved many; let my chinta (anxiety / care) also be (with you), . (The — a tender feminine-vocative — addresses Vitthal as māta: let my anxiety also be with you, mother.)

[T]

For someone today

This abhang names the let-my-anxiety-be-with-you-too register:

  1. Baby tells mother thirst-hunger; doesn't know remedy-trouble. Baby-cries.

  2. In same way, rear me — taking load and burden. Rear-me.

  3. Why bring virtues-faults to mind — all are offenders. All-offenders.

  4. Service-less, poor, heap of sins — what will you consider. No-consideration.

  5. Mind followed feet — good happened — you saved many. Good-happened.

  6. Let my anxiety be with you too. Anxiety-with-you.

For today: bāḷatāna-bhūkaupāya-duḥkha unknown; tayā-parī pāḷaṇa, ōjhē-bhāra; guṇa-dōṣa not to mind, all *aparādhī; sēvā-hīna, dīna, pātaka-rāsi, vicārisī kāya; anusaralē chitta, hita jālē; saved many, chinta asō dē vō.

This abhang is Tukaram's let-my-anxiety-be-with-you-too registerone of the most-tender Vitthal-as-māta statements. The mājhī kāhīm chinta asō dē vō (let my anxiety also be with you, mother) is the precise anxiety-with-mother claim — and the particle is what makes it specifically mother-addressed***.

मराठी: ही ओवी let-my-anxiety-be-with-you-too register नाव सांगते:

  1. बाळ-तान-भूक. Baby-cries.

  2. पाळण; ओझें. Rear-me.

  3. सर्व-अपराधी. All-offenders.

  4. सेवा-हीन; पातक-रासी. No-consideration.

  5. चित्त-पायीं; हित. Good-happened.

  6. चिंता-असों-वो. Anxiety-with-you.

आज: Bāḷatāna-bhūkaupāya-duḥkha काय जाणे?; Tayā-parī pāḷaṇa, ōjhē-bhāra; Guṇa-dōṣa मना न-आणी, *aparādhī; Sēvā-hīna, dīna, pātaka-rāsi, vicārisī kāya; Anusaralē chitta — hita jālē; Tārilē bahutām — chinta asō dē, vō.

Tukaram च-let-my-anxiety-be-with-you-too-registerMost-tender Vitthal-as-māta statements पैकी एक. Mājhī kāhīm chinta asō dē vō precise anxiety-with-mother claim.

Where this applies

Related verses