Abhanga 1023
English: Chittī — pāulē — sakumāra — biḍhāra — sampattī.
The verse
चित्तीं धरीन मी पाउलें सकुमारें । सकळ बिढार संपत्तीचें ॥१॥ कंठीं धरिन मी नाम अमृताची वल्ली । होईंल राहिली शीतळ तनु ॥ध्रु.॥ पाहेन श्रीमुख साजिरें सुंदर । सकळां अगर लावण्यांचें ॥२॥ करिन अंगसंग बाळकाचे परी । बैसेन तों वरी नुतरीं कडिये ॥३॥ तुका म्हणे हा केला तैसा होय । धरिली मनें सोय विठोबाची ॥४॥
Literal translation
English: Chittī — pāulē — sakumāra — biḍhāra — sampattī. Kaṇṭhī — nāma — amrta-vallī — tanu — śītaḷa. Śrī-mukha — sājirē sundara — agara — lāvaṇya. Anga-sanga — bāḷaka — kaḍī — won't get-down. Tuka says: kēlā taisā hōya — sōya Viṭhōbācī.
मराठी: चित्तीं मी सकुमारें पाउलें धरीन — सकळ संपत्तीचें बिढार. कंठीं मी अमृताची वल्ली नाम धरिन — तनु शीतळ राहिली होईल. श्री-मुख साजिरें-सुंदर पाहेन — सकळां लावण्यांचें अगर. बाळकाचे परी अंग-संग करिन — कडिये बैसेन, तों वरी न-उतरीं. Tuka म्हणे: हा केला-तैसा होय — मनें Viṭhōbāची सोय धरिली.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| चित्तीं धरीन मी पाउलें सकुमारें | "chittī — pāulē — sakumāra" |
| सकळ बिढार संपत्तीचें | "biḍhāra — sampattī" |
| कंठीं धरिन मी नाम अमृताची वल्ली | "kaṇṭhī — nāma — amrta-vallī" |
| होईंल राहिली शीतळ तनु | "tanu — śītaḷa" |
| पाहेन श्रीमुख साजिरें सुंदर | "śrī-mukha — sājirē sundara" |
| सकळां अगर लावण्यांचें | "agara — lāvaṇya" |
| करिन अंगसंग बाळकाचे परी | "anga-sanga — bāḷaka" |
| बैसेन तों वरी नुतरीं कडिये | "kaḍī — won't get-down" |
| तुका म्हणे हा केला तैसा होय | "kēlā taisā hōya" |
| धरिली मनें सोय विठोबाची | "sōya Viṭhōbācī" |
What it means
A in-my-mind-I'll-hold-the-tender-feet-camp-of-all-wealth-in-my-throat-I'll-hold-the-name-creeper-of-nectar-body-cooled-and-stayed-I'll-see-the-blessed-face-lovely-beautiful-the-foremost-of-all-loveliness-I'll-do-body-contact-like-a-child-sit-on-your-lap-won't-get-down-mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā abhang. Mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register. Five claims, organized as body-parts-and-Viṭhōbā:
-
चित्तीं-पाउलें — संपत्ति-बिढार. Tender-feet-camp-of-wealth-claim. In (my) chittī I will hold the *sakumāra (tender) pāulē (footsteps); (they are) the biḍhāra (camp, abode) of all *sampattī.
-
कंठीं-नाम — अमृत-वल्ली — तनु-शीतळ. Throat-name-amṛta-vallī-claim. In (my) kaṇṭhī (throat) I will hold the *nāma, the vallī (creeper) of amrta; the tanu will become *śītaḷa-rāhilī (cooled-and-stayed)*.
-
श्री-मुख-साजिरें — लावण्य-अगर. See-lovely-face-claim. I will see the śrī-mukha — sājirē-sundara (lovely-beautiful); the *agara (foremost, distillate) of all lāvaṇyas*.
-
अंग-संग-बाळ — कडिये-न-उतरीं. Body-contact-like-child-claim. I will do anga-sanga (body-contact) like a *bāḷaka (child); I will sit on (your) kaḍī (lap), won't get-down. (Tuka the child climbing into Viṭhōbā's lap.)
-
Tuka: केला-तैसा-होय — मनें-सोय. Mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā-claim. Tuka says: this is what was done; the manas has held the sōya* (line, way, direction) of Viṭhōbā.
[T]
For someone today
This abhang names the mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register:
-
Tender feet in mind — camp of all wealth. Mind-feet.
-
Name in throat — creeper of nectar — body cooled. Throat-nāma.
-
See lovely beautiful face — foremost of loveliness. Eye-mukha.
-
Body-contact like a child; sit on lap, won't get down. Body-anga-sanga.
-
Mind has held the line of Viṭhōbā. Sōya-of-Viṭhōbā.
For today: chittī sakumāra pāulē, biḍhāra sampatti; kaṇṭhī nāma, amrta-vallī, tanu śītaḷa; śrī-mukha sājirē-sundara, *lāvaṇya-agara; anga-sanga bāḷaka, kaḍī-won't-get-down; kēlā taisā hōya, manē Viṭhōbācī sōya*.
This abhang is Tukaram's mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register — one of the most-tender body-parts-and-Viṭhōbā statements. The dharilī manē sōya Viṭhōbācī (mind has held the line of Viṭhōbā) is the precise sōya-claim.
मराठी: ही ओवी mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register नाव सांगते:
-
चित्तीं-पाउलें. Mind-feet.
-
कंठीं-नाम. Throat-nāma.
-
श्री-मुख. Eye-mukha.
-
अंग-संग; कडिये. Body-anga-sanga.
-
Viṭhōbāची-सोय. Sōya-of-Viṭhōbā.
आज: Chittī sakumāra pāulē, sampatti-biḍhāra; Kaṇṭhī nāma, amrta-vallī, tanu śītaḷa; Śrī-mukha sājirē-sundara, *lāvaṇya-agara; Anga-sanga bāḷaka, kaḍī न-उतरीं; Kēlā taisā hōya, manē Viṭhōbācī sōya*.
Tukaram च-mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā-register — Most-tender body-parts-and-Viṭhōbā statements पैकी एक. Dharilī manē sōya Viṭhōbācī precise sōya-claim.
Where this applies
- Mind-feet.* Sakumāra.
- Throat-nāma.* Amrta-vallī.
- Eye-mukha.* Lāvaṇya.
- Body-anga-sanga.* Kaḍī.
- Sōya-of-Viṭhōbā.* Manē.