संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1023 of 4582

Abhanga 1023

English: Chittī — pāulē — sakumāra — biḍhāra — sampattī.

When I'll hold tender feet in my mind — camp of all wealth — and you have to recognize this register
When in throat the name — creeper of nectar — body cooled — and you accept this image
When I'll see the lovely beautiful face — foremost of all loveliness — and you allow this image

The verse

चित्तीं धरीन मी पाउलें सकुमारें । सकळ बिढार संपत्तीचें ॥१॥ कंठीं धरिन मी नाम अमृताची वल्ली । होईंल राहिली शीतळ तनु ॥ध्रु.॥ पाहेन श्रीमुख साजिरें सुंदर । सकळां अगर लावण्यांचें ॥२॥ करिन अंगसंग बाळकाचे परी । बैसेन तों वरी नुतरीं कडिये ॥३॥ तुका म्हणे हा केला तैसा होय । धरिली मनें सोय विठोबाची ॥४॥

Literal translation

English: Chittīpāulēsakumārabiḍhārasampattī. Kaṇṭhīnāmaamrta-vallītanuśītaḷa. Śrī-mukhasājirē sundaraagaralāvaṇya. Anga-sangabāḷakakaḍī — won't get-down. Tuka says: kēlā taisā hōyasōya Viṭhōbācī.

मराठी: चित्तीं मी सकुमारें पाउलें धरीन — सकळ संपत्तीचें बिढार. कंठीं मी अमृताची वल्ली नाम धरिन — तनु शीतळ राहिली होईल. श्री-मुख साजिरें-सुंदर पाहेन — सकळां लावण्यांचें अगर. बाळकाचे परी अंग-संग करिन — कडिये बैसेन, तों वरी न-उतरीं. Tuka म्हणे: हा केला-तैसा होय — मनें Viṭhōbāची सोय धरिली.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चित्तीं धरीन मी पाउलें सकुमारें "chittīpāulēsakumāra"
सकळ बिढार संपत्तीचें "biḍhārasampattī"
कंठीं धरिन मी नाम अमृताची वल्ली "kaṇṭhīnāmaamrta-vallī"
होईंल राहिली शीतळ तनु "tanuśītaḷa"
पाहेन श्रीमुख साजिरें सुंदर "śrī-mukhasājirē sundara"
सकळां अगर लावण्यांचें "agaralāvaṇya"
करिन अंगसंग बाळकाचे परी "anga-sangabāḷaka"
बैसेन तों वरी नुतरीं कडिये "kaḍī — won't get-down"
तुका म्हणे हा केला तैसा होय "kēlā taisā hōya"
धरिली मनें सोय विठोबाची "sōya Viṭhōbācī"

What it means

A in-my-mind-I'll-hold-the-tender-feet-camp-of-all-wealth-in-my-throat-I'll-hold-the-name-creeper-of-nectar-body-cooled-and-stayed-I'll-see-the-blessed-face-lovely-beautiful-the-foremost-of-all-loveliness-I'll-do-body-contact-like-a-child-sit-on-your-lap-won't-get-down-mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā abhang. Mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register. Five claims, organized as body-parts-and-Viṭhōbā:

  1. चित्तीं-पाउलें — संपत्ति-बिढार. Tender-feet-camp-of-wealth-claim. In (my) chittī I will hold the *sakumāra (tender) pāulē (footsteps); (they are) the biḍhāra (camp, abode) of all *sampattī.

  2. कंठीं-नाम — अमृत-वल्ली — तनु-शीतळ. Throat-name-amṛta-vallī-claim. In (my) kaṇṭhī (throat) I will hold the *nāma, the vallī (creeper) of amrta; the tanu will become *śītaḷa-rāhilī (cooled-and-stayed)*.

  3. श्री-मुख-साजिरें — लावण्य-अगर. See-lovely-face-claim. I will see the śrī-mukhasājirē-sundara (lovely-beautiful); the *agara (foremost, distillate) of all lāvaṇyas*.

  4. अंग-संग-बाळ — कडिये-न-उतरीं. Body-contact-like-child-claim. I will do anga-sanga (body-contact) like a *bāḷaka (child); I will sit on (your) kaḍī (lap), won't get-down. (Tuka the child climbing into Viṭhōbā's lap.)

  5. Tuka: केला-तैसा-होय — मनें-सोय. Mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā-claim. Tuka says: this is what was done; the manas has held the sōya* (line, way, direction) of Viṭhōbā.

[T]

For someone today

This abhang names the mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register:

  1. Tender feet in mind — camp of all wealth. Mind-feet.

  2. Name in throat — creeper of nectar — body cooled. Throat-nāma.

  3. See lovely beautiful face — foremost of loveliness. Eye-mukha.

  4. Body-contact like a child; sit on lap, won't get down. Body-anga-sanga.

  5. Mind has held the line of Viṭhōbā. Sōya-of-Viṭhōbā.

For today: chittī sakumāra pāulē, biḍhāra sampatti; kaṇṭhī nāma, amrta-vallī, tanu śītaḷa; śrī-mukha sājirē-sundara, *lāvaṇya-agara; anga-sanga bāḷaka, kaḍī-won't-get-down; kēlā taisā hōya, manē Viṭhōbācī sōya*.

This abhang is Tukaram's mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā registerone of the most-tender body-parts-and-Viṭhōbā statements. The dharilī manē sōya Viṭhōbācī (mind has held the line of Viṭhōbā) is the precise sōya-claim.

मराठी: ही ओवी mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā register नाव सांगते:

  1. चित्तीं-पाउलें. Mind-feet.

  2. कंठीं-नाम. Throat-nāma.

  3. श्री-मुख. Eye-mukha.

  4. अंग-संग; कडिये. Body-anga-sanga.

  5. Viṭhōbāची-सोय. Sōya-of-Viṭhōbā.

आज: Chittī sakumāra pāulē, sampatti-biḍhāra; Kaṇṭhī nāma, amrta-vallī, tanu śītaḷa; Śrī-mukha sājirē-sundara, *lāvaṇya-agara; Anga-sanga bāḷaka, kaḍī न-उतरीं; Kēlā taisā hōya, manē Viṭhōbācī sōya*.

Tukaram च-mind-has-held-the-line-of-Viṭhōbā-registerMost-tender body-parts-and-Viṭhōbā statements पैकी एक. Dharilī manē sōya Viṭhōbācī precise sōya-claim.

Where this applies

Related verses