Abhanga 1025
English: Jīvana-vāñcūni — taḷa-maḷa-ī — māsā — prakāra — jīva.
The verse
जीवनावांचूनि तळमळी मासा । प्रकार हा तैसा होतो जीवा ॥१॥ न संपडे जालें भूमिगत धन । चरफडी मन तयापरी ॥ध्रु.॥ मातेचा वियोग जालियां हो बाळा । तो कळवळा जाणा देवा ॥२॥ सांगावे ते किती तुम्हांसी प्रकार । सकळांचें सार पाय दावीं ॥३॥ ये चि चिंते माझा करपला भीतर । कां नेणों विसर पडिला माझा ॥४॥ तुका म्हणे तूं हें जाणसी सकळ । यावरि कृपाळ होई देवा ॥५॥
Literal translation
English: Jīvana-vāñcūni — taḷa-maḷa-ī — māsā — prakāra — jīva. Bhūmi-gata-dhana — not found — carapha-ḍī mana. Māta-viyōga — bāḷa — kaḷavaḷā — Dēva. How many prakāra — sāra — show feet. Chintē — karpalā — visara. Tuka says: you know all — krpāḷa — Dēva.
मराठी: जीवना-वांचूनि मासा तळमळी — हा-च प्रकार जीवा होतो. न-संपडे जालें भूमि-गत धन — तया-परी मन चरफडी. बाळा माते-चा वियोग जालियां — तो कळवळा जाणा, Dēvā. किती प्रकार तुम्हांसी सांगावे? — सकळांचें सार: पाय दावीं. ये-च चिंते माझा भीतर करपला — कां नेणों विसर पडिला माझा. Tuka म्हणे: तूं हें सकळ जाणसी — यावरि कृपाळ होई, Dēvā.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जीवनावांचूनि तळमळी मासा | "jīvana-vāñcūni — taḷa-maḷa-ī — māsā" |
| प्रकार हा तैसा होतो जीवा | "prakāra — jīva" |
| न संपडे जालें भूमिगत धन | "bhūmi-gata-dhana — not found" |
| चरफडी मन तयापरी | "carapha-ḍī mana" |
| मातेचा वियोग जालियां हो बाळा | "māta-viyōga — bāḷa" |
| तो कळवळा जाणा देवा | "kaḷavaḷā" |
| सांगावे ते किती तुम्हांसी प्रकार | "how many prakāra" |
| सकळांचें सार पाय दावीं | "sāra — show feet" |
| ये चि चिंते माझा करपला भीतर | "chintē — karpalā — bhītara" |
| कां नेणों विसर पडिला माझा | "visara — fell" |
| तूं हें जाणसी सकळ | "you know all" |
| यावरि कृपाळ होई देवा | "krpāḷa — Dēva" |
What it means
A fish-without-water-struggles-that's-my-jīva-buried-treasure-not-found-mind-writhes-like-that-baby-separated-from-mother-that-anguish-know-how-many-kinds-to-tell-show-the-feet-essence-of-all-anxiety-scorches-interior-don't-know-why-forgetting-fell-you-know-all-be-merciful abhang. You-know-all-be-merciful register. Six claims, three of which are similes-of-anguish:
-
जीवन-वांचूनि-मासा-तळमळी — जीव-तसा. Fish-without-water-claim. Without jīvana (water-life), the māsā is *taḷa-maḷa-ī; that's the prakāra my jīva is in*.
-
भूमि-गत-धन-न-सापडे — मन-चरफडी. Buried-treasure-not-found-claim. When bhūmi-gata (buried) dhana is not found; the mana *carapha-ḍī (writhes), like that*.
-
बाळ-माते-वियोग — कळवळा. Baby-and-mother-claim. When the bāḷa has viyōga (separation) of *māta; that is the kaḷavaḷā (anguish), know, Dēva.
-
किती-प्रकार-सांगावे — सार-पाय-दावी. How-many-kinds-show-the-feet-claim. How many prakāra to tell you?; the sāra of all — show the pāya*.
-
चिंता-भीतर-करपला — विसर-नेणों. Anxiety-scorches-interior-claim. In this chintē my interior is karpalā (scorched); I don't know why the *visara (forgetting — i.e. your forgetting of me) fell on me*.
-
Tuka: सकळ-जाणसी — कृपाळ-होई. You-know-all-be-merciful-claim. Tuka says: you know all this; be krpāḷa upon (it), Dēva.
[T]
For someone today
This abhang names the you-know-all-be-merciful register:
-
Fish without water; that's my jīva. Fish-and-water.
-
Buried treasure not found; mind writhes. Treasure-and-mind.
-
Baby separated from mother; that anguish. Baby-and-mother.
-
How many kinds to tell — show the feet, essence of all. Show-feet.
-
Anxiety scorches interior; don't know why forgetting fell. Scorched.
-
You know all; be merciful. Be-merciful.
For today: jīvana-without-fish-taḷa-maḷa, jīva like-that; bhūmi-gata-dhana not found, mana carapha-ḍī; bāḷa-māta-viyōga, kaḷavaḷā; prakāra how-many, *sāra pāya dāvī; chintē, bhītara karpalā, visara — why?; you know all, krpāḷa hōī.
This abhang is Tukaram's you-know-all-be-merciful register — one of the most-precise three-similes-of-anguish statements. The yāvari krpāḷa hōī Dēvā (be merciful on this) is the precise be-merciful claim.
मराठी: ही ओवी you-know-all-be-merciful register नाव सांगते:
-
मासा-जीवन. Fish-and-water.
-
भूमि-गत-धन. Treasure-and-mind.
-
बाळ-माता-वियोग. Baby-and-mother.
-
सार-पाय-दावी. Show-feet.
-
भीतर-करपला; विसर. Scorched.
-
कृपाळ-होई. Be-merciful.
आज: Jīvanā-vāñcūni māsā taḷamaḷī, jīva तसा; Bhūmi-gata dhana न-संपडे, mana carapha-ḍī; Bāḷa māta-viyōga, *kaḷavaḷā; किती prakāra, sāra — pāya dāvī; chintē bhītara karpalā, visara कां नेणों; तूं सकळ जाणसी, krpāḷa hōī.
Tukaram च-you-know-all-be-merciful-register — Most-precise three-similes-of-anguish statements पैकी एक. Yāvari krpāḷa hōī Dēvā precise be-merciful claim.
Where this applies
- Fish-and-water.* Taḷa-maḷa.
- Treasure-and-mind.* Carapha-ḍī.
- Baby-and-mother.* Kaḷavaḷā.
- Show-feet.* Sāra.
- Scorched.* Bhītara.
- Be-merciful.* Krpāḷa.