संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1026 of 4582

Abhanga 1026

When don't show back to refuge-takers; listen, jaga-jēṭhī — and you have to recognize this register
When give answer fast to callers; listen, Hari — and you accept this image
When run to help the oppressed; listen, Nārāyaṇa — and you allow this image

The verse

शरण आलें त्यासी न दावीं हे पाठी । ऐका जगजेठी विज्ञापना ॥१॥ अळविती तयांसी उत्तर झडकरी । द्यावें परिसा हरी विज्ञापना ॥ध्रु.॥ गांजिलियाचें करावें धांवणें । विनंती नारायणें परिसावी हे ॥२॥ भागलियाचा होई रे विसांवा । परिसावी केशवा विज्ञापना ॥३॥ अंकिताचा भार वागवावा माथां । परिसावी अनंता विज्ञापना ॥४॥ तुका म्हणे आम्हां विसरावें ना देवा । परिसावी हे देवा विज्ञापना ॥५॥

Literal translation

English: Śaraṇapāṭhījaga-jēṭhīvijñāpanā. Aḷavitīuttara — Harī. Gāmjilādhāvaṇē — Nārāyaṇa. Bhāgalāvisāmvā — Kēśava. Ankitabhāramāthā — Ananta. Tuka says: don't-forget — Dēva — vijñāpanā.

मराठी: शरण आलें त्यासि पाठी न दावीं — Jaga-jēṭhī, हे विज्ञापना ऐका. अळविती त्यांसि उत्तर झडकरी द्यावें — Harī, परिसा विज्ञापना. गांजिलियाचें धांवणें करावें — Nārāyaṇē, हे विनंती परिसावी. भागलियाचा विसांवा होई रे — Kēśavā, विज्ञापना परिसावी. अंकिताचा भार माथां वागवावा — Anantā, विज्ञापना परिसावी. Tuka म्हणे: Dēvā, आम्हांस विसरावें ना — हे, Dēvā, विज्ञापना परिसावी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शरण आलें त्यासी न दावीं हे पाठी "śaraṇapāṭhī"
ऐका जगजेठी विज्ञापना "jaga-jēṭhīvijñāpanā"
अळविती तयांसी उत्तर झडकरी "aḷavitīuttara"
द्यावें परिसा हरी विज्ञापना "Harī — listen"
गांजिलियाचें करावें धांवणें "gāmjilādhāvaṇē"
विनंती नारायणें परिसावी हे "vinamtī — Nārāyaṇa"
भागलियाचा होई रे विसांवा "bhāgalāvisāmvā"
परिसावी केशवा विज्ञापना "Kēśava"
अंकिताचा भार वागवावा माथां "ankitabhāramāthā"
परिसावी अनंता विज्ञापना "Ananta"
आम्हां विसरावें ना देवा "don't forget — Dēva"
परिसावी हे देवा विज्ञापना "vijñāpanā — Dēva"

What it means

A don't-show-back-to-refuge-takers-listen-jaga-jēṭhī-this-petition-give-answer-fast-to-callers-listen-Hari-run-to-help-the-oppressed-listen-Nārāyaṇa-be-rest-place-for-tired-listen-Kēśava-carry-burden-of-marked-on-head-listen-Ananta-don't-forget-us-Dēva-listen-this-petition abhang. Don't-forget-us-vijñāpanā register. Five different epithets, six anaphoric vijñāpanā repetitions. Six claims:

  1. शरण-पाठी-न-दावी — Jaga-jēṭhī-विज्ञापना. Don't-show-back-to-refuge-takers-claim. To those who came to śaraṇa, don't show this pāṭhī (back); listen, *jaga-jēṭhī (chief of the world), this vijñāpanā (formal-petition).

  2. अळविती-उत्तर-झडकरी — Hari-विज्ञापना. Give-answer-fast-claim. To those who aḷavitī (call, beseech), give an uttara fast; Harī, listen this vijñāpanā.

  3. गांजिलिया-धांवणें — Nārāyaṇa-विनंती. Run-to-help-oppressed-claim. For the gāmjilā (oppressed, harassed), one should *dhāvaṇē (run-to-help); Nārāyaṇa, listen this vinamtī.

  4. भागलिया-विसांवा — Kēśava-विज्ञापना. Be-rest-place-for-tired-claim. Be the visāmvā (rest-place) for the *bhāgalā (tired); Kēśava, listen this vijñāpanā.

  5. अंकित-भार-माथां — Ananta-विज्ञापना. Carry-burden-of-marked-on-head-claim. Carry the bhāra of the ankita (marked-as-yours) on the *māthā; Anantā, listen this vijñāpanā. (The ankita are your — carry their burden on your own head.)

  6. Tuka: विसरावें-ना — Dēva-विज्ञापना. Don't-forget-us-claim. Tuka says: don't forget us, Dēva; listen this vijñāpanā, Dēva.

[T]

For someone today

This abhang names the don't-forget-us-vijñāpanā register:

  1. Don't show back to refuge-takers — listen, jaga-jēṭhī. Don't-show-back.

  2. Give answer fast to callers — listen, Hari. Answer-fast.

  3. Run to help the oppressed — listen, Nārāyaṇa. Run-to-help.

  4. Be rest-place for the tired — listen, Kēśava. Rest-place.

  5. Carry burden of the marked on head — listen, Ananta. Carry-burden.

  6. Don't forget us, Dēva — listen this vijñāpanā. Don't-forget.

For today: śaraṇapāṭhī-न-दाव, jaga-jēṭhī; aḷavitīuttara fast, Harī; gāmjilādhāvaṇē, Nārāyaṇa; bhāgalāvisāmvā, Kēśava; ankitabhāra māthām, Ananta; don't forget us, Dēva, vijñāpanā parisāvī*.

This abhang is Tukaram's don't-forget-us-vijñāpanā registerone of the most-precise five-epithets-six-petitions statements. The āmhām visarāvē nā Dēvā (don't forget us, Dēva) is the precise don't-forget claim.

मराठी: ही ओवी don't-forget-us-vijñāpanā register नाव सांगते:

  1. शरण-पाठी. Don't-show-back.

  2. अळवित-उत्तर. Answer-fast.

  3. गांजिल्या-धांवणें. Run-to-help.

  4. भागलिया-विसांवा. Rest-place.

  5. अंकित-भार-माथां. Carry-burden.

  6. विसरावें-ना. Don't-forget.

आज: Śaraṇapāṭhī न-दावीं, jaga-jēṭhī; Aḷavitīuttara jhaḍakarī, Harī; Gāmjilādhāvaṇē, Nārāyaṇa; Bhāgalāvisāmvā, Kēśava; Ankita-bhāra-māthām, Ananta; Āmhām visarāvē nā Dēvā — vijñāpanā parisāvī*.

Tukaram च-don't-forget-us-vijñāpanā-registerMost-precise five-epithets-six-petitions statements पैकी एक. Āmhām visarāvē nā Dēvā precise don't-forget claim.

Where this applies

Related verses