संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1029 of 4582

Abhanga 1029

English: Pavāḍē — purāṇē — roar — śakti-hīna.

When else why would purāṇas roar with his great deeds — if strength-less — and you have to recognize this register
When without fame no drum of name; why else don't people sing other — and you accept this image
When only-then say eternal — giver-soul happy by virtues — and you allow this image

The verse

तरि कां पवाडे गर्जती पुराणें । असता नारायण शक्तिहीन ॥१॥ कीर्तीविण नाहीं नामाचा डांगोरा । येर कां इतरां वाणीत ना ॥ध्रु.॥ तरि च म्हणा तो आहे चिरंजीव । केलियाचा जीव सुखीं गुण ॥२॥ चांगलेपण हें निरुपायता अंगीं । बाणलें श्रीरंगा म्हणऊनि ॥३॥ तरि च हा थोर सांगितलें करी । अभिमान हरीपाशीं नाहीं ॥४॥ तुका म्हणे तरि करिती याची सेवा । देवापाशीं हेवा नाहीं कुडें ॥५॥

Literal translation

English: Pavāḍēpurāṇē — roar — śakti-hīna. Kīrtiḍāngōrāitarām — sing-not. Cira-jīvakēliyācā jīvaguṇa. CāngalēpaṇanirupāyatābāṇalēŚrī-ranga. Thōraabhimāna — Hari. Tuka says: sēvāhēvākuḍa.

मराठी: तरि कां पुराणें पवाडे गर्जती? — असतां Nārāyaṇa शक्ति-हीन? कीर्ती-विण नाहीं नामाचा डांगोरा — येर इतरांस कां वाणीत ना? तरि-च म्हणा तो चिरं-जीव आहे — केलियाचा जीव गुणीं सुखी. चांगले-पण हें निरुपायता अंगीं — Śrī-rangāस बाणलें म्हणऊनि. तरि-च हा थोर — सांगितलें करी — Hari-पाशीं अभिमान नाहीं. Tuka म्हणे: तरि याची सेवा करिती — Dēva-पाशीं कुडें हेवा नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तरि कां पवाडे गर्जती पुराणें "pavāḍēpurāṇē — roar"
असता नारायण शक्तिहीन "śakti-hīna"
कीर्तीविण नाहीं नामाचा डांगोरा "kīrtiḍāngōrā"
येर कां इतरां वाणीत ना "itarām — sing-not"
तरि च म्हणा तो आहे चिरंजीव "cira-jīva"
केलियाचा जीव सुखीं गुण "kēliyācā jīvaguṇa"
चांगलेपण हें निरुपायता अंगीं "cāngalēpaṇanirupāyatā"
बाणलें श्रीरंगा म्हणऊनि "bāṇalēŚrī-ranga"
तरि च हा थोर सांगितलें करी "thōra — does-told"
अभिमान हरीपाशीं नाहीं "abhimāna — Hari"
तरि करिती याची सेवा "sēvā"
देवापाशीं हेवा नाहीं कुडें "hēvākuḍa"

What it means

A else-why-would-purāṇas-roar-with-his-great-deeds-if-Nārāyaṇa-were-strength-less-without-fame-no-drum-of-the-name-why-else-don't-people-sing-other-names-only-then-say-he-is-eternal-giver-soul-is-happy-by-virtues-this-goodness-is-in-his-body-as-inevitability-attached-to-Śrī-ranga-only-then-great-does-as-told-no-pride-near-Hari-only-then-they-do-his-service-no-false-jealousy-near-Dēva abhang. No-false-jealousy-near-Dēva register. Six claims, each evidentialonly-because-X-can-Y-be-explained:

  1. पुराण-गर्जती-पवाडे — शक्ति-हीन-नाहीं. Purāṇas-roar-evidence-claim. Else why would purāṇas garjatī with pavāḍē (great-deeds)?; if Nārāyaṇa were *śakti-hīna. (The puranic glorification itself* proves his śakti.)

  2. कीर्ति-विण-नाम-नाहीं — इतरांस-वाणीत-ना. Fame-makes-the-name-claim. Without kīrti, no *ḍāngōrā (drum-proclamation) of nāma; why else don't (people) sing itarām* (others)?

  3. चिरंजीव — गुण-सुखी. Eternal-claim. Only-then say he is cira-jīva (long-living, eternal); the kēliyācā (giver, the one-who-makes) jīva is sukhī by *guṇa.

  4. चांगले-पण-निरुपायता — श्री-रंग-बाणलें. Goodness-as-inevitability-claim. This cāngalēpaṇa (goodness) is in (his) anga as *nirupāyatā (helplessness-of-the-helped, inevitability-on-his-side because of those who depend); therefore bāṇalē (got-attached, fixed) to Śrī-ranga**.

  5. थोर-सांगितलें-करी — अभिमान-नाहीं. No-abhimāna-near-Hari-claim. Only-then he is thōra, does what (is) told; no abhimāna near *Harī. (His greatness comes from not having pride — he does as bhaktas tell him.)

  6. Tuka: सेवा-करिती — कुडें-हेवा-नाहीं. No-false-jealousy-near-Dēva-claim. Tuka says: only-then they do his sēvā; there is no *kuḍa (false) hēvā (jealousy, envy) near Dēva.

[T]

For someone today

This abhang names the no-false-jealousy-near-Dēva register:

  1. Else why would purāṇas roar — if strength-less. Purāṇas-roar.

  2. Without fame, no drum; why else don't sing other names. Fame-evidence.

  3. Only-then eternal; giver-soul happy by virtues. Eternal.

  4. Goodness as inevitability; attached to Śrī-ranga. Goodness-inevitability.

  5. Great because does as told — no pride near Hari. No-abhimāna.

  6. Only-then they do service — no false jealousy near Dēva. No-kuḍa-hēvā.

For today: purāṇē roar with pavāḍē, Nārāyaṇa not śakti-hīna; *kīrti-ḍāngōrā nāma, itarām not sung; cira-jīva, guṇa-sukhī; cāngalēpaṇanirupāyatā — *bāṇalē Śrī-ranga; thōrasāngitalē karī, no abhimāna; sēvā — no kuḍa hēvā*.

This abhang is Tukaram's no-false-jealousy-near-Dēva registerone of the most-precise evidential-only-then-explained statements. The Dēvā-pāśīm hēvā nāhīm kuḍē (no false jealousy near Dēva) is the precise no-kuḍa-hēvā claim.

मराठी: ही ओवी no-false-jealousy-near-Dēva register नाव सांगते:

  1. पुराण-पवाडे. Purāṇas-roar.

  2. कीर्ती-डांगोरा. Fame-evidence.

  3. चिरंजीव. Eternal.

  4. निरुपायता; श्री-रंग. Goodness-inevitability.

  5. अभिमान-नाहीं. No-abhimāna.

  6. कुडें-हेवा-नाहीं. No-kuḍa-hēvā.

आज: Purāṇē pavāḍē गर्जती, Nārāyaṇa śakti-hīna नाहीं; Kīrti-ḍāngōrā nāma, itarām वाणीत ना; Cira-jīva, guṇa-sukhī; CāngalēpaṇanirupāyatāŚrī-ranga बाणलें; Thōrasāngitalē karī, abhimāna Hari-पाशीं नाहीं; Sēvākuḍa hēvā नाहीं*.

Tukaram च-no-false-jealousy-near-Dēva-registerMost-precise evidential-only-then-explained statements पैकी एक. Dēvā-pāśīm hēvā nāhīm kuḍē precise no-kuḍa-hēvā claim.

Where this applies

Related verses