संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1036 of 4582

Abhanga 1036

English: Lakṣmī-vallabha — dīnā-nātha — padma-nābha.

When Lakṣmī-vallabha, dīnā-nātha, padma-nābha — and you have to recognize this register
When sukha resides in your feet — place me there — and you accept this image
When my desire is small — you are king of generosity — and you allow this image

The verse

लक्ष्मीवल्लभा । दिनानाथा पद्मनाभा ॥१॥ सुख वसे तुझे पायीं । मज ठेवीं ते चि ठायीं ॥ध्रु.॥ माझी अल्प हे वासना । तूं तो उदाराचा राणा ॥२॥ तुका म्हणे भोगें । पीडा केली धांव वेगें ॥३॥

Literal translation

English: Lakṣmī-vallabhadīnā-nāthapadma-nābha. Sukhapāyaṭhāya. Alpa vāsanāudāra-rāṇā. Tuka says: bhōgapīḍāvēga.

मराठी: Lakṣmī-vallabhā — dīnā-nāthā — padma-nābhā. सुख तुझे पायीं वसे — मज ते-च ठायीं ठेवीं. माझी ही वासना अल्प — तूं उदाराचा राणा. Tuka म्हणे: भोगें — पीडा केली — धांव वेगें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
लक्ष्मीवल्लभा "Lakṣmī-vallabha"
दिनानाथा पद्मनाभा "dīnā-nāthapadma-nābha"
सुख वसे तुझे पायीं "sukhapāya"
मज ठेवीं ते चि ठायीं "ṭhāya"
माझी अल्प हे वासना "alpa vāsanā"
तूं तो उदाराचा राणा "udāra-rāṇā"
तुका म्हणे भोगें "bhōga"
पीडा केली धांव वेगें "pīḍāvēga"

What it means

A Lakṣmī-husband-Lord-of-the-helpless-lotus-naveled-pleasure-resides-in-your-feet-place-me-in-that-very-place-my-desire-is-small-you-are-the-king-of-generosity-pleasure-has-tortured-me-run-fast abhang. King-of-generosity-pīḍā-of-bhōga-run-fast register. Four claims (a short petition):

  1. Lakṣmī-vallabha — दीनानाथ — पद्म-नाभ. Three-epithets-claim. Lakṣmī-vallabha (husband-of-Lakṣmī), dīnā-nātha, padma-nābha* (lotus-naveled). (Three classical epithets, addressed to Vitthal-as-Hari.)

  2. सुख-पायीं — मज-त्या-ठायीं. Sukha-resides-in-feet-claim. Sukha resides in your pāyīm; place me in that very ṭhāyīm. (The sukha is at the feet; place me there.)

  3. अल्प-वासना — उदार-राणा. Small-desire-king-of-generosity-claim. My vāsanā is alpa (small); you are the rāṇā of udāra (generosity).

  4. Tuka: भोग-पीडा — धांव-वेगें. Bhōga-tortured-run-fast-claim. Tuka says: by bhōga (worldly-experience), pīḍā (torment) has been done; run vēga (fast)*.

[T]

For someone today

This abhang names the king-of-generosity-pīḍā-of-bhōga-run-fast register:

  1. Lakṣmī-vallabha, dīnā-nātha, padma-nābha. Three-epithets.

  2. Sukha in feet; place me there. Sukha-feet.

  3. Desire small; you king of generosity. King-of-generosity.

  4. By bhōga, pīḍā done; run fast. Run-fast.

For today: Lakṣmī-vallabha, dīnā-nātha, padma-nābha; sukha tujhē pāyīm, maja ṭhēvīm ṭhāyīm; alpa vāsanā, *udāra-rāṇā; bhōgē pīḍā, dhāva vēgē.

This abhang is Tukaram's king-of-generosity-pīḍā-of-bhōga-run-fast registerone of the most-precise short-petition-with-epithets statements. The bhōgē pīḍā kēlī dhāva vēgē (by bhōga, pīḍā done — run fast) is the precise run-fast claim.

मराठी: ही ओवी king-of-generosity-pīḍā-of-bhōga-run-fast register नाव सांगते:

  1. Lakṣmī-दीन-पद्म. Three-epithets.

  2. सुख-पायीं. Sukha-feet.

  3. उदार-राणा. King-of-generosity.

  4. भोग-पीडा; धांव-वेगें. Run-fast.

आज: Lakṣmī-vallabha, dīnā-nātha, padma-nābha; Sukha pāyīm, ṭhāyīm-ठेवीं; Alpa vāsanā, udāra-rāṇā; Bhōgē pīḍā kēlī, dhāva vēgē*.

Tukaram च-king-of-generosity-pīḍā-of-bhōga-run-fast-registerMost-precise short-petition-with-epithets statements पैकी एक. Bhōgē pīḍā kēlī dhāva vēgē precise run-fast claim.

Where this applies

Related verses