Abhanga 1037
The verse
करीं ऐसें जागें । वेळोवेळां पायां लागें ॥१॥ प्रेम झोंबो कंठीं । देह धरणिये लोटीं ॥ध्रु.॥ राहे लोकाचार पडे । अवघा विसर ॥२॥ तुका म्हणे ध्यावें । तुज विभीचारभावें ॥३॥
Literal translation
English: Jāgē — vēḷō-vēḷām — pāya — lāgē. Prēma — jhōmbō — kaṇṭha — dēha — dharaṇī — lōṭī. Lōkācāra — fall — visara. Tuka says: dhyāvē — vibhīcāra-bhāva.
मराठी: ऐसें जागें करीं — वेळो-वेळां पायां लागें. प्रेम कंठीं झोंबो — देह धरणिये लोटीं. लोकाचार राहे, पडे — अवघा विसर. Tuka म्हणे: तुज ध्यावें — विभीचार-भावें.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| करीं ऐसें जागें | "jāgē" |
| वेळोवेळां पायां लागें | "vēḷō-vēḷām — pāya — lāgē" |
| प्रेम झोंबो कंठीं | "prēma — jhōmbō — kaṇṭha" |
| देह धरणिये लोटीं | "dēha — dharaṇī — lōṭī" |
| राहे लोकाचार पडे | "lōkācāra" |
| अवघा विसर | "visara" |
| ध्यावें तुज विभीचारभावें | "dhyāvē — vibhīcāra-bhāva" |
What it means
A make-me-such-awake-that-at-every-moment-I-fall-at-your-feet-let-prema-cling-at-my-throat-let-the-body-roll-on-the-ground-let-worldly-conduct-stay-aside-let-it-fall-all-forgetting-let-me-meditate-on-you-with-the-intensity-of-adulterous-love abhang. Meditate-with-vibhīcāra-bhāva register. The deliberately scandalous vibhīcāra-bhāva image. Four claims:
-
जागें — पायां-वेळोवेळां. Awake-fall-at-feet-claim. Make (me) such jāgē (awake); at-every-moment, fall at (your) *pāya. (Constant collapse-at-the-feet.)
-
प्रेम-कंठ — देह-धरणी-लोटीं. Prema-clings-body-rolls-claim. Let prēma cling at (my) kaṇṭha; let the dēha roll on the *dharaṇī (ground)*. (Throat-strangled by prema, body thrown on the ground.)
-
लोकाचार-राहे — विसर-पडे. Worldly-conduct-stay-aside-claim. Let lōkācāra (worldly-conduct, propriety) stay-aside, let it fall; all visara**. (Let propriety vanish; let everything be forgotten.)
-
Tuka: ध्यावें — विभीचार-भावें. Meditate-with-adulterous-intensity-claim. Tuka says: let (me) dhyāvē you; with vibhīcāra-bhāva (adulterous-intensity, the bhāva of one-who-loves-outside-the-law). (The model is the woman who loves outside marriage — with absolute total-abandon, because the love is itself transgressive*. Tuka invokes this for bhakti's intensity.)
[T]
For someone today
This abhang names the meditate-with-vibhīcāra-bhāva register:
-
Make me awake; fall at feet at every moment. Awake-fall.
-
Prema clings at throat; body rolls on ground. Body-overcome.
-
Let worldly conduct fall; all forgetting. Propriety-falls.
-
Meditate with vibhīcāra-bhāva. Adulterous-intensity.
For today: jāgē — vēḷō-vēḷām pāyā lāgē; prēma jhōmbō kaṇṭhī, dēha dharaṇiyē lōṭī; lōkācāra-rāhē, *visara-paḍē; dhyāvē — vibhīcāra-bhāvē.
This abhang is Tukaram's meditate-with-vibhīcāra-bhāva register — one of the most-deliberately-scandalous bhakti-intensity statements. The vibhīcāra-bhāva invokes the transgressive lover's intensity — bhakti as the love-that-breaks-propriety. The dhyāvē tuja vibhīcāra-bhāvē (let me meditate on you with adulterous intensity) is the precise scandalous-intensity claim.
मराठी: ही ओवी meditate-with-vibhīcāra-bhāva register नाव सांगते:
-
जागें-पाय-वेळोवेळां. Awake-fall.
-
प्रेम-कंठ; देह-धरणी. Body-overcome.
-
लोकाचार-विसर. Propriety-falls.
-
विभीचार-भाव. Adulterous-intensity.
आज: Jāgē — vēḷō-vēḷām pāyām lāgē; Prēma kaṇṭhī jhōmbō, dēha dharaṇī lōṭī; *Lōkācāra rāhē, visara paḍē; Dhyāvē — vibhīcāra-bhāvē.
Tukaram च-meditate-with-vibhīcāra-bhāva-register — Most-deliberately-scandalous bhakti-intensity statements पैकी एक. Dhyāvē tuja vibhīcāra-bhāvē precise scandalous-intensity claim.
Where this applies
- Awake-fall.* Vēḷō-vēḷām.
- Body-overcome.* Kaṇṭha.
- Propriety-falls.* Lōkācāra.
- Adulterous-intensity.* Vibhīcāra-bhāva.