Abhanga 1039
English: Vāyām — Dēva — bhaktī-sēvā — don't know.
The verse
वांयां जातों देवा । नेणें भक्ती करूं सेवा ॥१॥ आतां जोडोनियां हात । उभा राहिलों निवांत ॥ध्रु.॥ करावें तें काय । न कळें अवलोकितों पाय ॥२॥ तुका म्हणे दान । दिलें पदरीं घेईंन ॥३॥
Literal translation
English: Vāyām — Dēva — bhaktī-sēvā — don't know. Hands-folded — nivāmta. What to do — avalōkitōm pāya. Tuka says: dāna — padara.
मराठी: वांयां जातों, Dēvā — भक्ती-सेवा करूं नेणें. आतां हात जोडोनियां — निवांत उभा राहिलों. करावें तें काय — न कळें — पाय अवलोकितों. Tuka म्हणे: दान — दिलें — पदरीं घेईंन.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वांयां जातों देवा | "vāyām — Dēva" |
| नेणें भक्ती करूं सेवा | "bhaktī-sēvā — don't know" |
| आतां जोडोनियां हात | "hands-folded" |
| उभा राहिलों निवांत | "nivāmta" |
| करावें तें काय | "what to do" |
| न कळें अवलोकितों पाय | "avalōkitōm pāya" |
| तुका म्हणे दान | "dāna" |
| दिलें पदरीं घेईंन | "padara" |
What it means
A I-am-going-in-vain-Dēva-I-don't-know-how-to-do-devotional-service-now-with-folded-hands-I-stand-silently-motionless-what-is-to-be-done-I-don't-know-gazing-at-your-feet-whatever-gift-is-given-I'll-take-it-in-the-fold-of-my-garment abhang. Take-gift-in-padara register. Four claims:
-
वांयां — सेवा-नेणें. Going-in-vain-claim. I am going vāyām, Dēvā; I don't know (how) to do *bhaktī-sēvā.
-
हात-जोडोनी — निवांत. Hands-folded-stand-silently-claim. Now hands-folded; (I) stand nivāmta* (silent, motionless, in-quiet).
-
करावें-काय — पाय-अवलोकित. Don't-know-what-gazing-at-feet-claim. What is to be done — I don't know; gazing at (your) pāya**.
-
Tuka: दान-पदरीं-घेईंन. Take-gift-in-padara-claim. Tuka says: dāna; what is given, I'll take in (my) padara (the fold of one's garment). (Whatever you give, I'll receive in my open-fold.)
[T]
For someone today
This abhang names the take-gift-in-padara register:
-
Going in vain — don't know how to do bhakti-sēvā. Don't-know-how.
-
Hands folded — stand silently. Hands-folded.
-
Don't know what to do — gazing at feet. Gazing-at-feet.
-
Whatever given — take in padara. Take-in-padara.
For today: vāyām jātōm, bhaktī-sēvā unknown; jōḍōniyām hāta, ubhā nivāmta; karāvē kāya unknown, *avalōkitōm pāya; dāna dilē padarīm ghēīmna.
This abhang is Tukaram's take-gift-in-padara register — one of the most-precise stand-silent-receive statements. The dāna dilē padarī ghēīmna (whatever gift is given, I'll take in my padara) is the precise take-in-padara claim.
मराठी: ही ओवी take-gift-in-padara register नाव सांगते:
-
वांयां; सेवा-नेणें. Don't-know-how.
-
हात-जोडोनी; निवांत. Hands-folded.
-
पाय-अवलोकित. Gazing-at-feet.
-
दान-पदरीं. Take-in-padara.
आज: Vāyām jātōm — bhaktī-sēvā नेणें; Hāta jōḍōniyām — nivāmta; Karāvē kāya न कळें — *pāya avalōkitōm; Dāna dilē — padarīm ghēīmna.
Tukaram च-take-gift-in-padara-register — Most-precise stand-silent-receive statements पैकी एक. Dāna dilē padarī ghēīmna precise take-in-padara claim.
Where this applies
- Don't-know-how.* Vāyām.
- Hands-folded.* Nivāmta.
- Gazing-at-feet.* Avalōkitōm.
- Take-in-padara.* Dāna.