संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1049 of 4582

Abhanga 1049

This abhang names the mudrānkita-jālōm-tujhā register:

When samartha's pitiable child — won't people laugh, Dēva — and you have to recognize this register
When even if faulty and filthy, care must be done for him — and you accept this image
When such a one am I, fallen — but sealed-yours — and you receive this final claim

The verse

समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे । तरी कोणा हांसे जन देवा ॥१॥ अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ । करावा सांभाळ लागे त्याचा ॥२॥ तुका म्हणे तैसा मी एक पतित । परि मुद्रांकित जालों तुझा ॥३॥

Literal translation

English: Samartha-bāḷkīvilavāṇējana — laugh — Dēva. Avaguṇīvōngaḷasāmbhāḷa. Tuka says: patitamudrānkita — yours.

मराठी: समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे — तरी कोण्या जना हांसे, Dēvā? अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ — त्याचा सांभाळ करावा लागे. Tuka म्हणे: तैसा मी एक पतित — परि मुद्रांकित तुझा जालों.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे "samartha-bāḷkīvilavāṇē"
तरी कोणा हांसे जन देवा "jana hāsē"
अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ "avaguṇīvōngaḷa"
करावा सांभाळ लागे त्याचा "sāmbhāḷa"
तैसा मी एक पतित "patita"
परि मुद्रांकित जालों तुझा "mudrānkita — yours"

What it means

A the-mighty's-child-looks-pitiable-won't-people-laugh-Dēva-even-if-faulty-and-filthy-care-has-to-be-done-for-him-such-a-one-am-I-a-fallen-one-but-I-have-become-sealed-with-your-mark-yours abhang. Mudrānkita-jālōm-tujhā register. The leverage of belonging. Three claims:

  1. समर्थ-बाळ-कीविल-वाणें — हांसे-जन. Mighty's-pitiable-child-people-will-laugh-claim. The samartha's bāḷ (child) looks *kīvilavāṇē (pitiable, miserable); won't jana laugh at this, Dēvā? (If your child looks pitiable, people will laugh at you. Reputational pressure.)

  2. अवगुण-वोंगळ — सांभाळ. Even-if-filthy-care-must-be-done-claim. Even if (the child is) avaguṇī, *vōngaḷa (filthy, repulsive); sāmbhāḷa has-to-be-done for him*. (Caring-for-him is not contingent on his merit.)

  3. Tuka: पतित — मुद्रांकित-तुझा. Sealed-yours-claim. Tuka says: such-a-one am I, a patita (fallen one); but I have become mudrānkita (sealed-with-your-mark, stamped) yours. (The mudrānkitathe seal of belonging — is the load-bearing claim. I have your stamp on me; even if I'm fallen, I'm yours*.)

[T]

For someone today

This abhang names the mudrānkita-jālōm-tujhā register:

  1. Samartha's pitiable child — won't people laugh, Dēva. People-will-laugh.

  2. Even if faulty and filthy, care must be done. Care-regardless.

  3. Such a one am I, fallen — but sealed-yours. Sealed-yours.

For today: samartha-bāḷ kīvilavāṇē, jana hāsē; avaguṇī vōngaḷa, *sāmbhāḷa; patita mī, mudrānkita jālōm tujhā.

This abhang is Tukaram's mudrānkita-jālōm-tujhā registerone of the most-precise leverage-of-belonging statements. The mudrānkita jālōm tujhā (I have been sealed yours) is the precise sealed-claim.

मराठी: ही ओवी mudrānkita-jālōm-tujhā register नाव सांगते:

  1. समर्थ-बाळ-कीविल. People-will-laugh.

  2. अवगुण-सांभाळ. Care-regardless.

  3. मुद्रांकित-तुझा. Sealed-yours.

आज: Samartha-bāḷ kīvilavāṇē — jana hāsē; Avaguṇī-vōngaḷa, sāmbhāḷa lāgē; Patita mī, mudrānkita jālōm tujhā.

Tukaram च-mudrānkita-jālōm-tujhā-registerMost-precise leverage-of-belonging statements पैकी एक. Mudrānkita jālōm tujhā precise sealed-claim.

Where this applies

Related verses