Abhanga 1049
This abhang names the mudrānkita-jālōm-tujhā register:
The verse
समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे । तरी कोणा हांसे जन देवा ॥१॥ अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ । करावा सांभाळ लागे त्याचा ॥२॥ तुका म्हणे तैसा मी एक पतित । परि मुद्रांकित जालों तुझा ॥३॥
Literal translation
English: Samartha-bāḷ — kīvilavāṇē — jana — laugh — Dēva. Avaguṇī — vōngaḷa — sāmbhāḷa. Tuka says: patita — mudrānkita — yours.
मराठी: समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे — तरी कोण्या जना हांसे, Dēvā? अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ — त्याचा सांभाळ करावा लागे. Tuka म्हणे: तैसा मी एक पतित — परि मुद्रांकित तुझा जालों.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| समर्थाचें बाळ कीविलवाणें दिसे | "samartha-bāḷ — kīvilavāṇē" |
| तरी कोणा हांसे जन देवा | "jana hāsē" |
| अवगुणी जरी जालें तें वोंगळ | "avaguṇī — vōngaḷa" |
| करावा सांभाळ लागे त्याचा | "sāmbhāḷa" |
| तैसा मी एक पतित | "patita" |
| परि मुद्रांकित जालों तुझा | "mudrānkita — yours" |
What it means
A the-mighty's-child-looks-pitiable-won't-people-laugh-Dēva-even-if-faulty-and-filthy-care-has-to-be-done-for-him-such-a-one-am-I-a-fallen-one-but-I-have-become-sealed-with-your-mark-yours abhang. Mudrānkita-jālōm-tujhā register. The leverage of belonging. Three claims:
-
समर्थ-बाळ-कीविल-वाणें — हांसे-जन. Mighty's-pitiable-child-people-will-laugh-claim. The samartha's bāḷ (child) looks *kīvilavāṇē (pitiable, miserable); won't jana laugh at this, Dēvā? (If your child looks pitiable, people will laugh at you. Reputational pressure.)
-
अवगुण-वोंगळ — सांभाळ. Even-if-filthy-care-must-be-done-claim. Even if (the child is) avaguṇī, *vōngaḷa (filthy, repulsive); sāmbhāḷa has-to-be-done for him*. (Caring-for-him is not contingent on his merit.)
-
Tuka: पतित — मुद्रांकित-तुझा. Sealed-yours-claim. Tuka says: such-a-one am I, a patita (fallen one); but I have become mudrānkita (sealed-with-your-mark, stamped) yours. (The mudrānkita — the seal of belonging — is the load-bearing claim. I have your stamp on me; even if I'm fallen, I'm yours*.)
[T]
For someone today
This abhang names the mudrānkita-jālōm-tujhā register:
-
Samartha's pitiable child — won't people laugh, Dēva. People-will-laugh.
-
Even if faulty and filthy, care must be done. Care-regardless.
-
Such a one am I, fallen — but sealed-yours. Sealed-yours.
For today: samartha-bāḷ kīvilavāṇē, jana hāsē; avaguṇī vōngaḷa, *sāmbhāḷa; patita mī, mudrānkita jālōm tujhā.
This abhang is Tukaram's mudrānkita-jālōm-tujhā register — one of the most-precise leverage-of-belonging statements. The mudrānkita jālōm tujhā (I have been sealed yours) is the precise sealed-claim.
मराठी: ही ओवी mudrānkita-jālōm-tujhā register नाव सांगते:
-
समर्थ-बाळ-कीविल. People-will-laugh.
-
अवगुण-सांभाळ. Care-regardless.
-
मुद्रांकित-तुझा. Sealed-yours.
आज: Samartha-bāḷ kīvilavāṇē — jana hāsē; Avaguṇī-vōngaḷa, sāmbhāḷa lāgē; Patita mī, mudrānkita jālōm tujhā.
Tukaram च-mudrānkita-jālōm-tujhā-register — Most-precise leverage-of-belonging statements पैकी एक. Mudrānkita jālōm tujhā precise sealed-claim.
Where this applies
- People-will-laugh.* Kīvilavāṇē.
- Care-regardless.* Avaguṇī.
- Sealed-yours.* Mudrānkita.