संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1050 of 4582

Abhanga 1050

English: Gāḍhava — candana-uṭī — rākha — bhēṭī.

When sandal-paste on donkey met with ash — and you have to recognize this register
When natural nature in body — no change happens — and you accept this image
When valuable jewel on monkey's neck — chewed and spat out — and you allow this image

The verse

गाढवाचे अंगीं चंदनाची उटी । राख तया तेणें केलीसे भेटी ॥१॥ सहज गुण जयाचे देहीं । पालट कांहीं नव्हे तया ॥ध्रु.॥ माकडाचे गळां मोलाचा मणि । घातला चावुनी टाकी थुंकोनि ॥२॥ तुका म्हणे खळा नावडे हित । अविद्या वाढवी आपुलें मत ॥३॥

Literal translation

English: Gāḍhavacandana-uṭīrākhabhēṭī. Sahaja-guṇapālaṭa — no. Mākaḍa-gaḷāmōlācā maṇicāvunī thunkōnī. Tuka says: khaḷahitana āvaḍēavidyāmata.

मराठी: गाढवाचे अंगीं चंदनाची उटी — तेणें राखेशीं भेटी केलीसे. सहज गुण ज्याचे देहीं — पालट कांहीं तया नव्हे. माकडाचे गळां मोलाचा मणि — घातला चावुनी थुंकोनि टाकी. Tuka म्हणे: खळा हित नावडे — अविद्या आपुलें मत वाढवी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गाढवाचे अंगीं चंदनाची उटी "gāḍhavacandana-uṭī"
राख तया तेणें केलीसे भेटी "rākhabhēṭī"
सहज गुण जयाचे देहीं "sahaja-guṇa"
पालट कांहीं नव्हे तया "pālaṭa — no"
माकडाचे गळां मोलाचा मणि "mākaḍa-gaḷāmōlācā maṇi"
घातला चावुनी टाकी थुंकोनि "cāvunīthunkōnī"
खळा नावडे हित "khaḷahitana āvaḍē"
अविद्या वाढवी आपुलें मत "avidyāmata"

What it means

A sandal-paste-on-the-donkey's-body-the-donkey-met-it-with-ash-whoever's-nature-is-natural-in-his-body-no-change-happens-for-him-a-valuable-jewel-placed-on-the-monkey's-neck-he-chewed-and-spat-it-out-good-doesn't-appeal-to-the-wretch-ignorance-increases-his-own-opinion abhang. Avidyā-increases-his-own-opinion register. Four claims (animal parables):

  1. गाढव-चंदन-राख. Donkey-and-sandal-claim. Sandal-paste on the gāḍhava's *anga; (the donkey) bhēṭī-d (met / introduced) it with rākha (ash). (The donkey rolls in ash and undoes the sandal-paste — the gift is wasted on him.)

  2. सहज-गुण-देहीं — पालट-नव्हे. Natural-nature-no-change-claim. Whose guṇa is sahaja (innate) in the *dēha; pālaṭa doesn't happen for him.

  3. माकड-गळ-मणि — चावून-थुंकून. Monkey-and-jewel-claim. A valuable maṇi placed on the mākaḍa's gaḷā; chewed and *thunkōnī ṭākī (spits-out and throws away)*.

  4. Tuka: खळ-हित-नावडे — अविद्या-मत. Avidyā-increases-own-opinion-claim. Tuka says: hita doesn't appeal to the khaḷa (wretch); avidyā *vāḍhavī (increases) his own mata (opinion). (The wretch doesn't like what's good for him — and his own avidyā keeps inflating his self-opinion.)

[T]

For someone today

This abhang names the avidyā-increases-his-own-opinion register:

  1. Sandal-paste on donkey — met with ash. Gift-wasted.

  2. Natural nature — no change. Innate-nature.

  3. Valuable jewel on monkey — chewed-and-spat. Gift-rejected.

  4. Good doesn't appeal to wretch — avidyā increases his opinion. Avidyā-self-opinion.

For today: gāḍhava-candana, rākha-bhēṭī; sahaja-guṇa, pālaṭa नाहीं; mākaḍa-maṇi, cāvunī thunkōnī; khaḷa hita-nāvaḍē, avidyā mata vāḍhavī*.

This abhang is Tukaram's avidyā-increases-his-own-opinion registerone of the most-precise animal-parable-of-wasted-gifts statements. The avidyā vāḍhavī āpulē mata (avidyā increases his own opinion) is the precise avidyā-self-opinion claim.

मराठी: ही ओवी avidyā-increases-his-own-opinion register नाव सांगते:

  1. गाढव-चंदन-राख. Gift-wasted.

  2. सहज-गुण. Innate-nature.

  3. माकड-मणि. Gift-rejected.

  4. खळ-अविद्या-मत. Avidyā-self-opinion.

आज: Gāḍhava angī candana, rākha-bhēṭī; Sahaja-guṇa, pālaṭa नव्हे; Mākaḍa-gaḷām mōlācā maṇi, cāvunī thunkōnī; Khaḷa hita-nāvaḍē, avidyā mata vāḍhavī*.

Tukaram च-avidyā-increases-his-own-opinion-registerMost-precise animal-parable-of-wasted-gifts statements पैकी एक. Avidyā vāḍhavī āpulē mata precise avidyā-self-opinion claim.

Where this applies

Related verses