संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1055 of 4582

Abhanga 1055

English: Bahu dūra-varī — vēṭhī ōjhē — śira.

When load of forced corvée was on my head — far and wide — and you have to recognize this register
When now burden has come down — you have done the acceptance — and you accept this image
When much supplication — I came behind so much — and you allow this image

The verse

बहु दूरवरी । वेठी ओझें होतें शिरीं ॥१॥ आतां उतरला भार । तुम्हीं केला अंगीकार ॥ध्रु.॥ बहु काकुलती । आलों मागें किती ॥२॥ तुका म्हणे देवा । आजि सफळ जाली सेवा ॥३॥

Literal translation

English: Bahu dūra-varīvēṭhī ōjhēśira. Bhāra — down — angīkāra. Kākulatīmāgē. Tuka says: Dēvā — saphalasēvā.

मराठी: बहु दूर-वरी — वेठीचें ओझें शिरीं होतें. आतां भार उतरला — तुम्हीं अंगीकार केला. बहु काकुलती — मागें किती आलों. Tuka म्हणे: Dēvā — आजि सेवा सफळ जाली.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बहु दूरवरी "bahu dūra-varī"
वेठी ओझें होतें शिरीं "vēṭhī ōjhēśira"
आतां उतरला भार "bhāra — down"
तुम्हीं केला अंगीकार "angīkāra"
बहु काकुलती "kākulatī"
आलों मागें किती "māgē — behind"
तुका म्हणे देवा आजि सफळ जाली सेवा "saphalasēvā"

What it means

A far-and-wide-the-load-of-forced-corvée-was-on-my-head-now-the-burden-has-come-down-you-have-done-the-acceptance-much-supplication-I-came-behind-you-so-much-Dēva-today-my-service-has-become-fruitful abhang. Today-the-sēvā-has-become-fruitful register. Four claims (a relief abhang):

  1. दूर-वरी — वेठ-ओझें-शिर. Load-of-corvée-on-head-claim. Far-and-wide; the vēṭhī (forced-corvée labor) ōjhē (load) was on (my) *śira (head)*. (For so long, on long roads.)

  2. भार-उतरला — अंगीकार. Burden-down-angīkāra-claim. Now the bhāra has come down; you have done angīkāra* (acceptance). (Now you've taken me as yours — and the load is off.)

  3. काकुलती — मागें-आलों. Much-supplication-claim. Much kākulatī (in-supplication, in-pleading); I came (after you) *māgē so much*. (I followed you, supplicating-much.)

  4. Tuka: सेवा-सफळ. Today-sēvā-fruitful-claim. Tuka says: Dēvā; today the sēvā has become saphala (fruitful). (Today the labor of all those years has finally borne fruit.)

[T]

For someone today

This abhang names the today-sēvā-became-fruitful register:

  1. Load of corvée on head; far and wide. Long-load.

  2. Now burden down; you did angīkāra. Burden-down.

  3. Much supplication; came behind. Came-behind.

  4. Today sēvā became fruitful. Sēvā-fruitful.

For today: bahu dūra-varī, vēṭhī ōjhē śirī; bhāra utaralā, angīkāra; kākulatī, *māgē ālōm; āji saphala jālī sēvā.

This abhang is Tukaram's today-sēvā-became-fruitful registerone of the most-precise relief-after-long-load statements. The āji saphala jālī sēvā (today the sēvā became fruitful) is the precise relief claim.

मराठी: ही ओवी today-sēvā-became-fruitful register नाव सांगते:

  1. वेठ-ओझें-शिर. Long-load.

  2. भार-अंगीकार. Burden-down.

  3. काकुलती-मागें. Came-behind.

  4. आजि-सफळ-सेवा. Sēvā-fruitful.

आज: Bahu dūra-varī, vēṭhī ōjhē śirī; Bhāra utaralā, angīkāra kēlā; *Bahu kākulatī, māgē kitī ālōm; Āji saphala jālī sēvā.

Tukaram च-today-sēvā-became-fruitful-registerMost-precise relief-after-long-load statements पैकी एक. Āji saphala jālī sēvā precise relief claim.

Where this applies

Related verses