संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1056 of 4582

Abhanga 1056

English: Pāīka-paṇa — jōtilā siddhānta — sūra — māta-vacana.

When by being a warrior, the doctrine is yoked — and you have to recognize this register
When without warrior-service, no sukha — pain doesn't go — and you accept this image
When become warrior, generous of life — master carries burden — and you allow this image

The verse

पाईंकपणें जोतिला सिद्धांत । सुर धरी मात वचन चित्तीं ॥१॥ पाइकावांचून नव्हे कधीं सुख । प्रजांमध्यें दुःख न सरे पीडा ॥ध्रु.॥ तरि व्हावें पाईंक जिवाचा उदार । सकळ त्यांचा भार स्वामी वाहे ॥२॥ पाइकीचें सुख जयां नाहीं ठावें । धिग त्यांनीं ज्यावें वांयांविण ॥३॥ तुका म्हणे एका क्षणांचा करार । पाईंक अपार सुख भोगी ॥४॥

Literal translation

English: Pāīka-paṇajōtilā siddhāntasūramāta-vacana. Pāika-vāncūnasukhaprajāduḥkha-pīḍā. Pāīkajīvācā udārasvāmī bhāra. Pāikī sukhadhigvāyām-viṇa. Tuka says: kṣaṇa karāraapāra sukha.

मराठी: पाईंक-पणें सिद्धांत जोतिला — सूर माता-वचन चित्तीं धरी. पाईक-वांचून सुख कधीं नव्हे — प्रजां-मध्यें दुःख-पीडा न सरे. तरि पाईंक व्हावें — जिवाचा उदार — सकळ त्यांचा भार स्वामी वाहे. पाइकीचें सुख ज्यां नाहीं ठावें — धिग त्यांनीं वांयां-विण ज्यावें. Tuka म्हणे: एका क्षणांचा करार — पाईंक अपार सुख भोगी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पाईंकपणें जोतिला सिद्धांत "pāīka-paṇajōtilā siddhānta"
सुर धरी मात वचन चित्तीं "sūramāta-vacana"
पाइकावांचून नव्हे कधीं सुख "pāika-vāncūnasukha"
प्रजांमध्यें दुःख न सरे पीडा "prajāduḥkha-pīḍā"
तरि व्हावें पाईंक जिवाचा उदार "pāīkajīvācā udāra"
सकळ त्यांचा भार स्वामी वाहे "svāmī bhāra"
पाइकीचें सुख जयां नाहीं ठावें "pāikī sukha"
धिग त्यांनीं ज्यावें वांयांविण "dhigvāyām-viṇa"
एका क्षणांचा करार "kṣaṇa karāra"
पाईंक अपार सुख भोगी "apāra sukha"

What it means

A by-being-a-warrior-servant-the-doctrine-is-yoked-the-warrior-holds-the-instruction-and-word-in-mind-without-warrior-service-never-pleasure-among-the-people-pain-doesn't-go-so-become-a-warrior-generous-of-life-the-master-carries-all-their-burden-whoever-doesn't-know-the-warrior's-pleasure-shame-on-their-living-without-cause-by-one-commitment-of-one-moment-the-warrior-enjoys-boundless-pleasure abhang. One-kṣaṇa-warrior-boundless-sukha register. One of the great paika-warrior abhangs. Five claims:

  1. पाईंक-पणें-जोतिला — सूर-माता-वचन. Pāīka-yokes-the-doctrine-claim. By pāīka-paṇa, the siddhānta is *jōtilā (yoked-as-a-yoke); the sūra (warrior) holds māta (instructions) and vacana in *cittī. (When you become a warrior-servant of Hari, the doctrine itself is yoked — held fast as the very plough-yoke that pulls.)

  2. पाईक-वांचून-न-सुख — प्रजा-दुःख. Without-pāika-no-sukha-claim. Without pāika-paṇa, never *sukha; among the prajā, duḥkha-pīḍā doesn't go. (Common-people's life is duḥkha — only the warrior-servant escapes.)

  3. पाईक-जीव-उदार — स्वामी-भार. Master-carries-burden-claim. So become a pāīka, *jīvācā udāra (generous-of-life — willing-to-give-life); svāmī carries all their bhāra.

  4. पाईकी-सुख-न-ठाव — धिग-वांयां-विण. Shame-on-those-who-don't-know-claim. Whoever doesn't know pāikī's sukha; dhig (shame) on (their) living vāyām-viṇa (without-cause)*.

  5. Tuka: क्षण-करार — पाईक-अपार-सुख. One-moment's-commitment-boundless-sukha-claim. Tuka says: by one kṣaṇa's karāra (commitment, agreement); the pāīka enjoys apāra sukha. (One moment's karāra — one moment of commitment to be a warrior of Hari — buys boundless* sukha.)

[T]

For someone today

This abhang names the one-kṣaṇa-warrior-boundless-sukha register:

  1. By being warrior, doctrine yoked. Doctrine-yoked.

  2. Without warrior-service, no sukha; pain doesn't go. No-sukha-without.

  3. Become warrior, generous of life; master carries burden. Master-carries.

  4. Whoever doesn't know warrior's sukha — shame on them. Shame-on-not-knowing.

  5. One moment's commitment, boundless sukha. One-kṣaṇa-boundless.

For today: pāīka-paṇē, siddhānta jōtilā, māta-vacana cittī; pāika-vāncūna, no sukha, prajā in duḥkha-pīḍā; pāīka, jīvācā udāra, *svāmī bhāra; pāikī sukha unknown — dhig, vāyām-viṇa; kṣaṇa karāra, apāra sukha bhōgī*.

This abhang is Tukaram's one-kṣaṇa-warrior-boundless-sukha registerone of the great paika-warrior abhangs of the corpus. The ēkā kṣaṇācā karāra pāīka apāra sukha bhōgī (one moment's commitment, the warrior enjoys boundless sukha) is the precise one-kṣaṇa-boundless claim.

मराठी: ही ओवी one-kṣaṇa-warrior-boundless-sukha register नाव सांगते — Gatha-तील great paika-warrior abhangs पैकी एक:

  1. सिद्धांत-जोतिला. Doctrine-yoked.

  2. प्रजा-दुःख. No-sukha-without.

  3. स्वामी-भार. Master-carries.

  4. वांयां-विण-ज्यावें-धिग. Shame-on-not-knowing.

  5. क्षण-करार-अपार-सुख. One-kṣaṇa-boundless.

आज: Pāīka-paṇē siddhānta jōtilā, sūra māta-vacana cittī; Pāika-vāncūna sukha नव्हे, prajā duḥkha-pīḍā; Pāīka, jīvācā udāra, *svāmī sakaḷa bhāra vāhē; Pāikī sukha नाहीं ठावें — dhig vāyām-viṇa; Kṣaṇa karāra — apāra sukha bhōgī*.

Tukaram च-one-kṣaṇa-warrior-boundless-sukha-registerGreat paika-warrior abhangs पैकी एक. Ēkā kṣaṇācā karāra pāīka apāra sukha bhōgī precise one-kṣaṇa-boundless claim.

Where this applies

Related verses