Abhanga 1057
English: Pāikī sukha — pāika — jīvē sāṭī.
The verse
पाइकीचें सुख पाइकासी ठावें । म्हणोनियां जीवें केली साटीं ॥१॥ येतां गोळ्या बाण साहिले भडमार । वर्षातां अपार वृष्टी वरी ॥ध्रु.॥ स्वामीपुढें व्हावें पडतां भांडण । मग त्या मंडन शोभा दावी ॥२॥ पाइकांनीं सुख भोगिलें अपार । शुद्ध आणि धीर अंतर्बाहीं ॥३॥ तुका म्हणे या सिद्धांताच्या खुणा । जाणे तो शाहाणा करी तो भोगी ॥४॥
Literal translation
English: Pāikī sukha — pāika — jīvē sāṭī. Gōḷī-bāṇa — bhaḍa-māra — apāra vrṣṭi. Svāmī-puḍhē — bhāṇḍaṇa — maṇḍana — śōbhā. Pāika — apāra sukha — śuddha-dhīra antar-bāhī. Tuka says: siddhānta-khuṇā — jāṇē-śāhāṇa — karī-bhōgī.
मराठी: पाइकीचें सुख पाइकासी ठावें — म्हणोनियां जीवें साटीं केली. येतां गोळ्या-बाण भडमार साहिले — अपार वृष्टी वरी वर्षातां. भांडण पडतां — स्वामी-पुढें व्हावें — मग त्या मंडन शोभा दावी. पाइकांनीं अपार सुख भोगिलें — अंतर्-बाहीं शुद्ध आणि धीर. Tuka म्हणे: या सिद्धांताच्या खुणा — जाणे तो शाहाणा, करी तो भोगी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पाइकीचें सुख पाइकासी ठावें | "pāikī sukha — pāika" |
| म्हणोनियां जीवें केली साटीं | "jīvē sāṭī" |
| येतां गोळ्या बाण साहिले भडमार | "gōḷī-bāṇa — bhaḍa-māra" |
| वर्षातां अपार वृष्टी वरी | "apāra vrṣṭi" |
| स्वामीपुढें व्हावें पडतां भांडण | "svāmī-puḍhē — bhāṇḍaṇa" |
| मग त्या मंडन शोभा दावी | "maṇḍana — śōbhā" |
| पाइकांनीं सुख भोगिलें अपार | "pāika — apāra sukha" |
| शुद्ध आणि धीर अंतर्बाहीं | "śuddha-dhīra antar-bāhī" |
| जाणे तो शाहाणा करी तो भोगी | "jāṇē-śāhāṇa — karī-bhōgī" |
What it means
A the-warrior's-pleasure-is-known-to-the-warrior-alone-therefore-he-has-made-his-life-the-stake-incoming-bullets-and-arrows-he-endured-the-dense-barrage-boundless-rain-pouring-above-when-battle-falls-must-stand-before-the-master-then-the-decoration-shows-its-glory-the-warriors-have-enjoyed-boundless-pleasure-pure-and-steady-inside-and-out-by-these-marks-of-the-doctrine-the-knower-is-wise-the-doer-is-the-enjoyer abhang. Knower-is-śāhāṇa-doer-is-bhōgī register. Continuation of the paika-prakaraṇa from 1056. Five claims:
-
पाईकी-सुख-पाईक-ठाव — जीव-साटी. Life-staked-claim. Pāikī's sukha is known to the pāika alone; therefore (he) has made (his) jīva the sāṭī (stake).
-
गोळी-बाण-भडमार — अपार-वृष्टी. Endured-barrage-claim. Incoming gōḷī-bāṇa, (he) *sāhilē the bhaḍa-māra (dense barrage); apāra vrṣṭi (rain) varī (above).
-
स्वामी-पुढें-भांडण — मंडन-शोभा. Stand-before-master-claim. When bhāṇḍaṇa falls — must stand before the svāmī; then the *maṇḍana (decoration, ornament) shows śōbhā*.
-
पाईक-अपार-सुख — शुद्ध-धीर-अंतर्-बाह. Pure-and-steady-inside-and-out-claim. Pāikas have enjoyed apāra sukha; śuddha and dhīra both antar-bāhī*.
-
Tuka: सिद्धांत-खुणा — जाणे-शाहाणा — करी-भोगी. Knower-doer-claim. Tuka says: by these siddhānta-khuṇā (marks of the doctrine); the knower is śāhāṇa (wise), the doer is the bhōgī* (enjoyer). (Knowing makes wise; doing alone enjoys.)
[T]
For someone today
This abhang names the knower-śāhāṇa-doer-bhōgī register:
-
Pāikī's sukha known only to pāika; life staked. Life-staked.
-
Endured arrows and barrage; rain above. Endured-barrage.
-
When battle falls, stand before master; decoration shows glory. Stand-before-master.
-
Pāikas enjoyed boundless sukha — pure and steady, inside and out. Pure-steady.
-
Knower is wise; doer is enjoyer. Knower-doer.
For today: pāikī sukha pāika ṭhāvē, jīvē sāṭī; gōḷī-bāṇa bhaḍa-māra, apāra vrṣṭi; svāmī-puḍhē bhāṇḍaṇa, *maṇḍana śōbhā; apāra sukha, śuddha-dhīra antar-bāhī; jāṇē śāhāṇa, karī bhōgī*.
This abhang is Tukaram's knower-śāhāṇa-doer-bhōgī register — one of the most-precise paika-warrior-staking-life statements. The jāṇē tō śāhāṇā karī tō bhōgī (knower is wise, doer is enjoyer) is the precise knower-doer claim.
मराठी: ही ओवी knower-śāhāṇa-doer-bhōgī register नाव सांगते — paika-prakaraṇa-चालू:
-
जीव-साटी. Life-staked.
-
भडमार-वृष्टी. Endured-barrage.
-
स्वामी-पुढें-मंडन. Stand-before-master.
-
शुद्ध-धीर-अंतर्-बाह. Pure-steady.
-
जाणे-करी. Knower-doer.
आज: Pāikī sukha pāikāsi ṭhāvē — jīvē sāṭī; Gōḷī-bāṇa bhaḍa-māra, apāra vrṣṭi; *Svāmī-puḍhē bhāṇḍaṇa, maṇḍana śōbhā; Apāra sukha, śuddha-dhīra antar-bāhī; Jāṇē tō śāhāṇā, karī tō bhōgī*.
Tukaram च-knower-śāhāṇa-doer-bhōgī-register — Most-precise paika-warrior statements पैकी एक. Jāṇē tō śāhāṇā karī tō bhōgī precise knower-doer claim.
Where this applies
- Life-staked.* Jīvē-sāṭī.
- Endured-barrage.* Bhaḍa-māra.
- Stand-before-master.* Maṇḍana.
- Pure-steady.* Antar-bāhī.
- Knower-doer.* Śāhāṇa-bhōgī.